I agree. The difference between vient and viennent is that the n is silent in the former and pronounced in the latter (which also has the effect of stressing or lengthening the 'ie'). Not for the first time, the female speaker has completely fooled me, both by sounding the 'n' and stressing the first syllable.
Most of the time, the singular and plural third-person present conjugations sound identical, but "vient" and "viennent" do not sound the same. Listen here: http://translate.google.com/#fr/en/vient%20%3B%20viennent
So how would you say "He IS COMING from France" like he is in the process of as opposed to where he is from. I put it in google translate but it just showed the same sentence in this exercise, "Il vient de France" so is this a context thing? Bc I originally put "He is coming from France" and it wasn't accepted.