1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Danke, auf Wiedersehen."

"Danke, auf Wiedersehen."

Tradução:Obrigado, tchau.

September 15, 2015

43 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/BGaruva

"Auf Wiedersehen" significa, literalmente, "até outra vista". Em português, temos um equivalente literal e muitíssimo utilizado: "Até a vista",que usamos nas despedidas, assim como usamos o "tchau", o "adeus" etc. que também têm termos correspondentes no alemão. Discordo que "Auf Wiedersehen" seja traduzido como "tchau", ou "até logo", ou "adeus"


https://www.duolingo.com/profile/PeixePalhaco

Até a vista deveria ser aceito também então. Mas não acho que deva ser sugerido, pois nunca o vi ser utilizado no português brasileiro.


https://www.duolingo.com/profile/BGaruva

Aqui no sul, utilizamos "Até a vista" sempre.


https://www.duolingo.com/profile/PeixePalhaco

Nossa, eu nem imaginava. Como conheço pouco meu país. XD


https://www.duolingo.com/profile/Camila995980

Onde? Aqui onde moro nunca vi. Só ouvi pro lado dos castelhanos "hasta a la vista" mas nunca vi traduzirem isso aqui.


https://www.duolingo.com/profile/brunnoleandro

Consegui com Até mais ver.


https://www.duolingo.com/profile/Torres.Giovanna

Qual é a diferença entre usar ''Auf wiedersehen'' e ''Bis bald'' para dizer até logo/até mais?


https://www.duolingo.com/profile/Dav7nn

Acredito que as traduções mais adequadas são essas:

Auf Wiedersehen= tchau(formal) Tschüss= tchau(informal) Bis bald= até logo/até mais


https://www.duolingo.com/profile/mariajuun

Tchau não é português...mesmo que se diga. O correto é adeus


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRam441128

auf = até mais ver bis bald =ate logo acho que é isso!


https://www.duolingo.com/profile/Fred2013

"Obrigado, até à próxima" também está correto


https://www.duolingo.com/profile/ppfurlanetto

Danke -> Obrigado ou obrigada, pois não há gênero na expressão alemã Auf Wiedersehen -> também cabe como "até a próxima" (widersehen quebra em wider: novamente e sehen: ver, indicando "a próxima vez que eu lhe ver"), ao menos foi assim que aprendi em sala de aula.

Acho que essa tradução deve ser incluída.


https://www.duolingo.com/profile/BGaruva

"A próxima vez que eu o(a) vir" :)


https://www.duolingo.com/profile/jolhabolha

Alguem bateu a cabeça no teclado


https://www.duolingo.com/profile/1560An

Sim, eu bati e ainda enrolei a língua


https://www.duolingo.com/profile/Arthur164038

Eu respondi "Obrigado até a próxima" e o app disse que estava errado e que a correta era "Obrigado, tchau." Seria um erro do app?


https://www.duolingo.com/profile/irisirispontes

qual a função do "auf"?


https://www.duolingo.com/profile/Torres.Giovanna

Eu acho que é uma preposição.( não sei ao certo)


https://www.duolingo.com/profile/irisirispontes

Obrigada, vou pesquisar. Tchau!!


https://www.duolingo.com/profile/NiltonVarg2

Concordo com o BGaruva ali, penso que a tradução mais adequada seria "Até a vista", e acredito que o software precisa adicioná-la como uma tradução correta também.


https://www.duolingo.com/profile/RayaneP6

Coloquei "até a vista" e deu como errado. Acredito que deveria ser aceito, visto que "tchau" é tradução pra "Tschüss". Não?


https://www.duolingo.com/profile/ppfurlanetto

No meu entendimento estaria correto também.


https://www.duolingo.com/profile/HansBauer94

Metade certo, só até o Danke, depois tem o Auf Wiedersehen, que é tchau ou mais especificamente, até mais ver (Wieder+Sehen; Denovo+Ver)


https://www.duolingo.com/profile/Felipeklau1

A tradução ao pé da letra é "Obrigado, até se ver". Ela deveria ser aceita, "até se ver" ou "até mais" são expressões que possuem o mesmo sentido. "Até logo" " até breve" todos deveriam ser aceito para tal expressão, principalmente no caso a tradução literal.


https://www.duolingo.com/profile/NatiellyRosa

"Até se ver" '-'


https://www.duolingo.com/profile/DarioOrtizSouza

ta loko esse negocio aki tio


https://www.duolingo.com/profile/Walmiria1

Eu escrito igual à resposta apresentada,então qual é o erro?


https://www.duolingo.com/profile/fillipe619942

Coloquei ate mais ver ....e deu errado o gabarito. Tchau tbm serve como resposta, porem, deveria aceita atr mais ver....que e ligeiramente diferente de tchau.


https://www.duolingo.com/profile/fillipe619942

Existe a expressao auf wieder hohen que e usada em telefone


https://www.duolingo.com/profile/LeandroFer463468

Tchau não é português formal...corrigam isso.


https://www.duolingo.com/profile/LuanLuizG

Pelo que aprendi com um alemão uma vez, usamos "Auf Wiedersehen" como um "até a próxima vez que nos vermos", quanso você sabe que vai ver a outra pessoa novamente.


https://www.duolingo.com/profile/anoca15

porque não: obrigado, até mais?


https://www.duolingo.com/profile/MIKAUSKI

a minha resposta "obrigada, até a vista" também deve ser considerada correta


https://www.duolingo.com/profile/PriscilaPinto

Poxa, não pode ser traduzido como "obrigada, até logo"? Tem alguma mudança de sentido?


https://www.duolingo.com/profile/PriscilaPinto

kkkkkk dels! Acabo de notar que o exercício era de escrever o que escutou, eu escutei e traduzi! Shame on me kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/Rykon2

Acho piada que aqui aceita auf wiedersehen como xau (tchau brasileiro), mas no exercicio anterior não aceitou xau como auf Wiedersehen .... Adoro coerência!


https://www.duolingo.com/profile/IsaMei17

Estou falando no microfone e não da certo ._.


https://www.duolingo.com/profile/wilsonAbel5

Obrigada, até mais!


https://www.duolingo.com/profile/Vivian686146

Posso usar auf Wiedersehen, Bis bald e Tschüss quando eu quizer?


https://www.duolingo.com/profile/Andressa101340

Entendo a diferença como "tchau" e "até mais". Em pt-br.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.