1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Wir schwimmen kurz."

"Wir schwimmen kurz."

Tradução:A gente nada por pouco tempo.

September 15, 2015

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/crdzc

"Nós nadamos pouco", não poderia ser?


https://www.duolingo.com/profile/harla

Também respondi assim e não aceitou, inclusive mostrou como forma correta: "Nadamos 1 pouco" (sim, com o 1).


https://www.duolingo.com/profile/Ramses_Tasca

Respondi o mesmo. Creio que possa.


https://www.duolingo.com/profile/ana.prante

Eu tbm acredito q pode ser assim


https://www.duolingo.com/profile/SamuelFran34318

Poderia amigo mas por que simplificar se dá para complicar


https://www.duolingo.com/profile/TalitaPonc

A palavra "kurz" não quer dizer quantidade, ela se refere ao cumprimento sempre. Dessa forma, poderia ser traduzido como "nadamos brevemente", mas o "pouco" tem uma tradução diferente em alemão. O problema é que o Duo não deixa claro o tipo de uso de cada palavra. Kurz quer dizer curto, breve, conciso, resumido. Mas concordo que deveria aceitar a palavra "rápido ", por mais que tenha uma tradução especifica "schnell" (rápido, imediato, acelerado). A tradução para pouco que se encaixaria mais é mais como "ein bisschen".


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Quando empregado em relação a tempo, "kurz" tem sim o sentido de quantidade no alemão. Uma tradução de sentido, uma tradução não literal mas coerente, seria sim "nós nadamos pouco", significando wur nadamos por um curto espaço de tempo. Deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/brandonegaby

''nós nadamos pouco" está correto.


https://www.duolingo.com/profile/JulianoCor20

Devia aceitar simplesmente "nadamos pouco"


https://www.duolingo.com/profile/RayanneAdorno

Não entendi onde se encaixa o "tempo" ai na frase


https://www.duolingo.com/profile/margarida586763

Eu também não entendi


https://www.duolingo.com/profile/nagelralf

pouco tempo = periodo curto; mas eu acho que a traduçãode DL é ruim


https://www.duolingo.com/profile/margarida586763

Em Português de Portugal a palavra durante pode ser substituída pela palavra por, mas ambas estão correctas.


https://www.duolingo.com/profile/andresakma

Podia aceitar tambem "nadamos rapido" nao necessariamente o diminutivo...


https://www.duolingo.com/profile/Roque20Scout

Concordo que deveria aceitar. O fato de querer apresentar respostas alternativas nao deceria invalidar a resposta mas curta como "Nadamos pouco"


https://www.duolingo.com/profile/padremib

Nadamos pouco, não foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/AnaLucia437436

É verdade ,"nós nadamos pouco" não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/rosangela360081

Se nadamos pouco, é por pouco tempo.


https://www.duolingo.com/profile/margarida586763

Nadamos pouco significa com pouca frequência. Nadamos pouco tempo significa o tempo que dura a acção de nadar.


https://www.duolingo.com/profile/wjpequeno

"Nós nadamos rápido" está correto?


https://www.duolingo.com/profile/Francisco262

❤❤❤❤❤! Farto de ver erros de português! Nós nadamos pouco!


https://www.duolingo.com/profile/LuizFabioS1

Agora tem que adivinhar o que o Duo quer?


https://www.duolingo.com/profile/Maih.Silva

"Nós nadamos pouco tempo" onde indica o tempo?

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.