"Il nous aurait arrêtés !"

Tradução:Ele nos teria parado!

September 15, 2015

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Helenagoncalvesr

Em português do Brasil seria "ele nos teria parado" Se for em Portugal "ele ter-nos-ia parado" é o mais correcto


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Ele nos teria parado.


https://www.duolingo.com/profile/vlapimenta

Prendido não seria correto tb?


https://www.duolingo.com/profile/vlapimenta

Parado ou preso, seria a tradução correta


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Empêché= impedido.


https://www.duolingo.com/profile/Miguelm_

Je vous remercie

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.