"Die Tomate ist kostenlos."

Tradução:O tomate é de graça.

September 16, 2015

21 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/laahlayane

Quanto custa isso? = Wie viel kostet das?


https://www.duolingo.com/profile/Maricda

Poderia ser também o tomate é grátis. Tem o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Felipe.NS

Sim foi oq coloquei e deu certo


https://www.duolingo.com/profile/DuckTea

Queria saber a diferença entre "kostenlos" e "frei".


https://www.duolingo.com/profile/DboraMarin4

"Kostenlos" é grátis, de graça e "frei" é livre, no sentido de liberdade


https://www.duolingo.com/profile/FellipeII

Aqui no Sudeste estava 6 reais o quilo


https://www.duolingo.com/profile/Johnnes321

Kkkk tomate kostenlos ist "somente" Deutchland


https://www.duolingo.com/profile/BenassiRossi

No alemão "...los" no final da palavra tem o mesmo sentido de "...less" no ingles? Como se fosse "sem"?


https://www.duolingo.com/profile/Xkronnos

Gratis e kostenlos é o mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/jeffersonc694198

Es gibt kein freies Mittagessen


https://www.duolingo.com/profile/AntnioManu350223

Em Portugal se disserem "é de borla" as pessoas entendem


https://www.duolingo.com/profile/MariaCecil590919

Imagino que kostenlos seja "gratuito" também


https://www.duolingo.com/profile/dpannain

Kostenlos = sem custo


https://www.duolingo.com/profile/victorochap

"O tomate não tem custo." Coloquei isso e não foi aceito, por quê?


https://www.duolingo.com/profile/YasminRodr494989

"Que bom que pelo menos o tomate e kostenlos"


https://www.duolingo.com/profile/EduardoZimmerli

Eu escrevi O tomate nao tem custo... considerou errado.


https://www.duolingo.com/profile/Rivqqah

Tomate no português é feminino, a tomate.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.