"Wir haben Tee sowie Kaffee."

Tradução:Nós temos chá bem como café.

3 anos atrás

26 Comentários


https://www.duolingo.com/EmilsonWerner

O conectivo "e também" deveria ser considerado.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoPA819741
FernandoPA819741
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2

Eu reportei que deveria ser aceito. "Bem como" é expressão só usada em textos no Brasil, nunca ouvi alguém dizer isso realmente.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EmilsonWerner

O Dicionário Houaiss traz "bem como" em acepção clara: • b. como da mesma forma que; assim como; como Ex.: naquela refeição, b. como nas outras, absteve-se de beber

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoPA819741
FernandoPA819741
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2

Não vou entrar em discussão linguística, penso que não cabe aqui. No entanto, o sentido da expressão é a inclusão, e não a comparação. Já que você gosta de dicionário: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/sowie. Mais do que comprovado o que estou falando.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EmilsonWerner

Não entendi seu arrazoado. Argumentou que a expressão "bem como" não é característica do português e tratou a nós brasileiros como usuários de segunda mão do idioma. No entanto, entre os significados de "sowie" no Duden, que aliás é ótimo, está claríssimo o valor de conjunção aditiva "und", "und auch", o que corrobora bastante seu valor similar ao de "bem como" em português, que é aditivo, não inclusivo ou comparativo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoPA819741
FernandoPA819741
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2

Não é característica do português falado, como bem coloquei, é uma expressão característica de textos. Você é usuário de um português de segunda mão? Eu não sou, e nunca disse isso. Posso ter entendido mal, mas sua colocação do Houaiss parece insinuar que "e também" não é um termo equivalente. Dicionários são falhos e discordantes (principalmente na língua portuguesa, onde os gramáticos abriram um fosso entre o português falado e o escrito, o que não nos transforma em usuários de segunda mão, mas mostra a imbecilidade dos nossos "eruditos"). Tanto que citei o Duden, que traz justamente como primeira alternativa o sentido de inclusão, e não o de comparação. Se entendi mal, peço desculpas, mas a definição do Houaiss não me satisfaz minimamente.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/xandozo

Também acho!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BCMichel

Também acho !!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarolinaMo248520

concordo!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JooAntonio980937

Eu acho que "assim como" também deveria ser aceito. Eu só não fico estressado porque sei que isso aqui é um aplicativo e tem suas limitações, do tipo "é 8 ou 80". Em sala de aula ou conversando com alguém, "assim como" encaixaria como tradução de "sowie".

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/IanMendes
IanMendes
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Por que não "nós temos chá assim como café"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/surfx2015
surfx2015
  • 24
  • 18
  • 17
  • 3

8.out.15 aceitou "nós temos chá assim como café"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Diones.Ferreira

a ordem está trocada.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lgpoliveira
lgpoliveira
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6
  • 4

Nós temos tanto chá como café também deveria ser aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Carmen.cm
Carmen.cm
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6

O "tanto... como..." significa "sowohl... als auch".

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/BonaX5
BonaX5
  • 20
  • 12
  • 11
  • 9
  • 832

"Tal como" é mais usado do que "Bem como" e são ambos a mesma coisa. Considerem adicionar "Nós temos chá tal como café." ás respostas correctas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoPA819741
FernandoPA819741
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2

Você tem de relatar isso em 'reporte um problema', não nos comentários.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BonaX5
BonaX5
  • 20
  • 12
  • 11
  • 9
  • 832

Eu faço sempre isso, mas comento também aqui para que os outros utilizadores (e moderadores) saibam do problema também ou possam fornecer uma explicação para o caso em específico.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoPA819741
FernandoPA819741
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2

Legal. Eu só comentei porque vejo muitos usuários reclamarem nos comentários e não reportarem devidamente. Se a gente não reporta, eles, por conta, não arrumam conta, kkk.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz
WarriorCleberz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 1780

Reportar.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ClaraBandeira1

"Nós temos chá assim como café" é uma tradução correta. Reportar

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mirta722583

Nós temos chá assim como cafe

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Miriam902641

Como também deveria ser aceito, não?

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/JaymeBatis

Está correto , signifocado semelhante

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/art.tutu

porque não ¨nós temos chá como temos café¨?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LilianaSofia0

sowie pode significar e ou tanto, ou como. Portanto duo verifique as suas aceitaçoes na lingua portuguesa de Portugal. Erro reportado

2 anos atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.