"I am against him."

Překlad:Jsem proti němu.

September 16, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/PavelKol1

Jsem naproti němu? Proč ne?


https://www.duolingo.com/profile/PepinoSmolik

Tam vůbec nejde slyšet him.To by měli vylepšit


https://www.duolingo.com/profile/BlanchRad

"Já jsem proti němu." Měla by být uznána varianta se zájmenem Já i bez něj. Obvykle je možné obojí, ale ve spoustě vět je bohužel ten nedostatek, že tam obě varianty nemáte zahrnuté. Děkuji za opravu.


https://www.duolingo.com/profile/TomasKira

Prečo sa v tomto prípade nepoužíva "against to him"? Aký je v tom rozdiel? Vďaka


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

I am against to him - by znamenalo som oproti nemu - sedíme oproti sebe?


https://www.duolingo.com/profile/hamtak2

Neslisel jsem him


https://www.duolingo.com/profile/VaStejskal

Nesouhlasím s ním... proč ne??


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

I don't agree with him.


https://www.duolingo.com/profile/Mr..Martin

Proč nemůže být překlad : Já jsem na proti němu . ?


https://www.duolingo.com/profile/Zdena2403

Myslím, že je to myslene tak, že spolu súperia proti sebe


https://www.duolingo.com/profile/Evaechov3

Proč se zde nemůžu podívat v čem jsem udělala chybu? Nelze již zpětně zobrazit moje odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Já jsem... proč neuznáno ? V jinych větách jsou osobni zájmena uznávána.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.