1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Please, do not wake her now."

"Please, do not wake her now."

Traduzione:Per favore, non la svegliare adesso.

November 2, 2013

39 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ErminioMon

Potrebbe essere giusto anche " Per favore, non svegliatela ora"


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Per favore non la svegliare ora è accettata


https://www.duolingo.com/profile/enrica.ant

il ho scritto così, ma dà errore


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoSc16

"Non svegliatela" mi sembra accettabile


https://www.duolingo.com/profile/marco_1967

stessa traduzione di ErminioMon! "...non svegliatela ora" per me è corretto!


https://www.duolingo.com/profile/lilianaalbrizzi

Non c'è errore la traduzione può essere sia tu che voi come soggetto


https://www.duolingo.com/profile/ENRICAVIGANO

concordo con " non svegliatela ora"


https://www.duolingo.com/profile/Luisa595139

ora o adesso direi chetano lo stesso significato


https://www.duolingo.com/profile/DarwinTrip

"Non svegliarla ora, per favore" è grammaticalmente e concettualmente corretta, così come "Per favore, non la svegliare adesso"


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

al gufo non piace (e non piace alle regole di traduzione in generale) che sposti gli elementi della frase senza motivo. Se il per favore è all'inizio deve restare all'inizio a meno che non ci sia una regola grammaticale che ti impone di spostarlo


https://www.duolingo.com/profile/BearSloth

"Per favore non la svegli ora"... Lei non svegli lei mi sembra corretto, no?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

usare il lei di cortesia quando non è necessario non aiuta... se non lo accetta è comprensibile e secondo me non dovrebbe neanche più prevederlo se non in specifiche unità perché crea solo confusione... NB volevi usare il Lei o la terza persona?


https://www.duolingo.com/profile/colin250

avendo messo "per favore" in fondo alla frase è sbagliato? "non la svegliare" e "non svegliarla" mi sembra uguale che ne dite?


https://www.duolingo.com/profile/DanielaDat1

Non lasvegliate adesso no?????


https://www.duolingo.com/profile/giannimeoli

per me si può dire anche :non la svegliate ora


https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaG5208

sbaglio o "to wake up" è una traduzione corretta di "svegliare"????


https://www.duolingo.com/profile/pistilloni

Mi sembra che la mia risposta sia giusta


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Piacerebbe saperla pistilloni


https://www.duolingo.com/profile/pieronorfo

"Basta spazzatura! Si prega di non segnalare gli errori qui e di leggere i commenti sotto prima di aggiungerne altri."

perchè scrivono questo ? :-(


https://www.duolingo.com/profile/rrchidama00

Spazzatura perchè????????


https://www.duolingo.com/profile/rrchidama00

E perchè non segnalare gli errori???????


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

perché c'è la bandierina apposta per segnalare gli errori! questo è un forum per discutere tra noi studenti!


https://www.duolingo.com/profile/albertoalois

ho tradotto "prego, non svegliarla ora", ma lo da sbagliato.


https://www.duolingo.com/profile/Giova1410

"Per favore, non svegliare lei adesso". Perchè la da sbagliata? 19.3.16


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

perché è una costruzione quantomeno desueta: non la svegliare o non svegliarla sono di uso comune e le accetta


https://www.duolingo.com/profile/bluesquirrell

non dovrebbe essere scritto "please, do no wake her up now"?


https://www.duolingo.com/profile/rrchidama00

Imperativo negativo senza punto esclamativo!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ma con il please... non è che ci vada un genio a capire che con un "per favore" si introduca una richiesta... e senza soggetto in inglese non può essere altro che un imperativo...


https://www.duolingo.com/profile/Mimmo177638

La mia risposta e' identica a quella suggerita, ma considerata ERRATA!!!


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Sorry errore digitale


https://www.duolingo.com/profile/daniela488772

Perché a me nella traduzione del verbo mi da veglia funebre?


https://www.duolingo.com/profile/FK6xhMJq

Me lo chiedo anch'io!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

perché wake (sostantivo) significa anche veglia funebre


https://www.duolingo.com/profile/linustorva

DL potrebbe far uso anche dei phrasal verbs


https://www.duolingo.com/profile/Gianluca774045

ascoltate le registrazioni quando le fate?


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo672213

Per piacere, non svegliatela adesso


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio616249

Io ho scritto "non svegliatela" e sono certo che è una traduzione corretta, per chi conosce la lingua italiana

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.