Translation:I like to have a book when I am alone.
key points for using quand and lorsque
using when as a conjunction translates to lorsque
in interrogative sentences you cannot use lorsque.
quand can mean when or whenever (every time) whereas lorsque cannot mean every time.
For example: consider the sentence:
Je courais quand je suis tombé - I was running when I fell
This sentence could also have used lorsque instead of quand because quand in this context means a single time (a single instance - a particular instance)
now consider these two sentence
Je tombe toujours quand je cours - I always fall over when I run
Elle va toujours à Paris quand elle est en France - She always goes to Paris when she is in France
In these sentences quand cannot be replaced with lorsque because quand refers to multiple instances
quand can act as an adverb, so it can be used in questions.
Je sortais quand/lorsque tu arrives. - I was leaving when you were arriving.
Je mange quand j'ai fail - I eat when (whenever) I am hungry.
Quand déjeunes-tu ? - When do you eat lunch?
J'allais composer ton numéro lorsque tu as apple. - I was about to dial your number when you called.
Quand mangez-vous ? Je mange quand j'ai faim - When do you eat? I eat when (whenever) I am hungry.
when the word when means after it is translated as quand
demande moi quand j'ai fini- Ask me when I've finished
où can also mean when in phrases like 'le jour où' - the day when.
In English the word when can refer to a time or a circumstance.
In French quand can act as a conjunction if it is referring to a particular time (for example when quand means at the time or during the time
quand j'étais un enfant, j'étais très petit - when I was a child I was very small
J'étais au milieu du lac quand il a commencé à pleuvoir - I was in the middle of the lake when it started to rain
Now the key point is the following. If the word when is being used as a conjunction and does mean at the time but means a particular circumstance then it translates to lorsque. In other words temporal conjunctions using the word when can be translated as quand or lorsque but non temporal conjunctions use lorsque.
The tips & notes for this lesson say « lorsque » is used for particular instances, wheres « quand » can also be used for general statements. This sentence, however, seems clearly to be a general statement, right? Given that, would one not expect « quand » rather than « lorsque » in this sentence? Can somebody explain why « lorsque » is still used? Perhaps the tips & notes stated this distinction too strongly?
Yes, the tips and notes may have stated the difference too strongly. A large percentage of the time these words are interchangeable, except that only 'quand' can be used for questions, as we already know. Firstly, in order to use lorsque you have to have two actions or states happening either one after another, or at the same time as each other or one as a consequence of the other. So if you are purely talking about time, date, season etc, without another action taking place, it has to be 'quand'. Lorsque is a more elegant form and is used more in writing, but it is fine to use it in speach as well, it is particulary useful when talking about sequences of actions. Regarding generalisations, either can be used if it is a generalisation where 'lorsque' would fit if it happened just once. However, hard generalisations where you mean always, or never, are always used with 'quand'. This is probably what Duo was refering to. If you use 'lorsque' in a generalisation it has a slightly softer feel to it. Duo cannot cover all the possibilities in a language because the language experts give their time freely and have lives as well. Hope this helps!!
Yes exactly [Quand and lorsque both mean "when", but they aren't always interchangeable. Both can be used for temporal correlations, but lorsque refers to one particular instance, while quand can refer to one or multiple instances. Quand is also an adverb, so it can be used in questions. When in doubt, use quand.] This is what it says on the tips & notes. Can someone clarify what exactly the particular situations are?
Whether 'quand' can be used here at all is not certain. Lorsque has the meaning of of 'when' which in English is often interchangeable with 'whenever'. I feel that whenever implies on every occasion whereas when is a more general statement.
Short answer: It really should be accepted, but there may be a more suitable French equivalent of 'whenever'.
There is a subtle difference in the English meaning.
"I like to have a book when I am alone" means you are describing something you do whenever you're by yourself.
"I like to have a book FOR when I am alone" means you like to make sure you have a book ready for those times you're by yourself, at a future time.
Try replacing the word "book" with "sandwich" if I was unclear:
"I like to have a sandwich when I am alone" - When I am alone, I will have a sandwich (which I make at that time, but I may have made earlier in the day).
"I like to have a sandwich FOR when I am alone" - I will make a sandwich (now) which I will eat (later) when I am alone.
Try replacing "alone" with "at the beach":
"I like to have a sandwich when I am at the beach" - This means I have taken a sandwich with me, and like to eat it when I am sitting on the beach.
"I like to have a sandwich FOR when I am at the beach" - This means that before I go, I will make sure I prepare a sandwich to take to the beach, which I will eat at that time.
The word that came to me in this sentence for lorsque was whenever but i did not put that as I thought Duolingo would not accept it. Having read the comments here I see that was a correct assumption. Why is whenever not accepted? I think the OX Dic seems to substantiate my claim http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/whenever. ( I am posting this solely in order to improve my understanding of french)
Aimer = love for animate objects (people and pets), otherwise = like. It's in the lesson notes (back whenever :). Hence the << J'aime le the mais j'adore le cafe>> (with appropriate accents :). Of course that raises the question, how does one say (que veut dire...) "like" for animate objects?
I wrote "I like to read a book when I am alone", because what's the point of having one if you can't read it? The picky DL didn't accept my answer. Another option that seems natural to me would be "I like having a book to kill the time when I am alone", but I know it won't be accepted either.