"Označ to."

Překlad:Mark it.

September 16, 2015

17 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/TomBatek

Mark it down, proč nemůže být i toto?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Mark down" ma ruzne vyznamy. Treba snizit zakovi znamku nebo nabidnout neco se slevou. Ale nejak mi nenapada situace kde by mel vyznam "označit".


https://www.duolingo.com/profile/baltazar011

proč nemuže být label it ? diky


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

na 'label it' moc neexistuje dobry cesky preklad. Nejcesstejsi je 'nalep na to nalepky'. Hovorove bych rekla 'onalepkuj to'. Oznac to nalepkami. Ale pouhe oznac to nelze, to uz je opravdu volny preklad.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To je "podepiš to".


https://www.duolingo.com/profile/Porcupine78

Dal jsem "Mark that" - může být? nebo je to nepřesné?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Ano, přidal jsem to, dík.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Take doplneno


https://www.duolingo.com/profile/HalpMeee

Možná to je nesmysl, ale vysvětlí mi někdo proč nemůže být "highlight it?" chybí mi kontext...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. to by byt mohlo.


https://www.duolingo.com/profile/MartinTuro

Tag it - nemohlo by byt?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, mohlo, doplneno


https://www.duolingo.com/profile/Tomd883566

Proč to čte it jako IT (ajtý)?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.