1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The foundations of the house…

"The foundations of the houses are not wooden."

Traducción:Los cimientos de las casas no son de madera.

November 2, 2013

62 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pacolea

The foundations: Los cimientos, podria traducirse tambien por: Las cimentaciones. Es decir The foundation en singular puede ser el cimiento ó la cimentacion de una casa. De las dos maneras se puede decir correctamente en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/dafran

cimentaciones?


https://www.duolingo.com/profile/Lalita855422

Ya lo han preguntado varias veces....


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaraPet

En realidad el sinónimo de cimientos sería fundamentos, no fundación.


https://www.duolingo.com/profile/mabeinga

Cual es la diferencia entre wood y wooden


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"wood" es "madera" tal cual

"wooden" significa "de madera" no hay nada mas que explicar


https://www.duolingo.com/profile/orlandoxxx777

Wood significa madera y wooden es algo que esta echo de madera example" I have a wooden comb


https://www.duolingo.com/profile/mabeinga

Alguien me que responder mi duda por favor


https://www.duolingo.com/profile/Desactived

Hola mabeinga, es como te han comentado los compañeros. Wooden = "De Madera" (Así todo junto) que algo está hecho de madera, de este material. Example: I have a wooden table (Tengo una mesa 'de madera') En cambio Wood = "Madera". Representa a la madera en sí misma. Example: I need wood for the fire (Necesito 'madera' para el fuego). Luck!!!


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Wood" is the noun. "Wooden" is the adjective.
(But sometimes, the word "wood" is used as an adjective.)

"Wooden ships were eventually replaced by metal ships"
("Los barcos de madera fueron eventualmente reemplazados por barcos de metal".)

"Un contenedor para madera" podría llamarse "A wood container".

A container made of wood (Un contenedor hecho de madera) is a "wooden table" (Contenedor de madera)


https://www.duolingo.com/profile/EllenLin

No se comprende el sonido


https://www.duolingo.com/profile/amprats

Los cimientos o las cimentaciones son lo mismo en español.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCeball4

Hey guys practice more like me i am doing iam learning a lot with duolingo thank you so much :-)


https://www.duolingo.com/profile/JesusErnes792827

no se entiende bien la pronunciación!


https://www.duolingo.com/profile/master50

fundición es similar a cimiento en el idioma español


https://www.duolingo.com/profile/josejruiperez

las cimentaciones de las casas no son de madera, creo esta bien dicho.


https://www.duolingo.com/profile/Juancarlos1286

Que desconsiderados


https://www.duolingo.com/profile/LiliaSilva2

No termibe de escribir


https://www.duolingo.com/profile/blancaoliv1

No se entiende la grabacion ya cambienla


https://www.duolingo.com/profile/evalia73

LAS CIMENTACIONES Y LOS CIMIENTOS ES LO MISMO


https://www.duolingo.com/profile/ericlapton1949

Las casas tienen un solo cimiento. " El cimiento o fundación de las casas no son de madera.


https://www.duolingo.com/profile/Mavi2882

Puede estar hablando, puesto que casas es plural, de los cimientos de varias casas, que no estén unidas, no tiene que ser un edificio de pisos necesariamente. Así que sí, pueden ser cimientos.


https://www.duolingo.com/profile/RafaVila1

Puse cimentaciones de las casas no son de madera y me la dio por mala, que lo arreglen por favor


https://www.duolingo.com/profile/RafaCarRey

Te contradices con la misma pregunta en la traduccion, ojala se pudiera aclarar ya que me pones mal lo que tu mismo pones en esta pregunta


https://www.duolingo.com/profile/TaniaVoelcker

tambien se puede traducir foundations como estructura


https://www.duolingo.com/profile/JCchoriegoayala

mi respuesta devio sre aceptada


https://www.duolingo.com/profile/juan.ep.92

The foundations se puede traducir por cimentaciones, y en el caso de la frase "The foundations of the houses are not wooden" la traducción no tiene sentido hablando técnicamente nunca he escuchado las fundaciones de una casa, ¿que son las fundaciones de una casa?, en cambio las cimentaciones o cimientos de una casa si que es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/gratifu12056

otro termino que se puede utilizar para la palabra cimientos es fundicion termino utilizado almenos en mi pais para referisrse a los cimientos


https://www.duolingo.com/profile/lucianocazaux

los basamentos de las casas... es correcto también, es sinónimo de cimiento


https://www.duolingo.com/profile/Erik_Estrada

jamas va a comparar fundaciones con fundiciones o que bien es lo mismo fundiciones y/o cimientos


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"los cimientos de las casas no son de madera" creo que no suena bien...

lo digo porque los cimientos claro que no pueden ser de madera, no?


https://www.duolingo.com/profile/edgarvergel

Los cimientos de los hogares no son de madera. esta mal quien entiende


https://www.duolingo.com/profile/joseramon22003

Puse houses luego hay un error de traducción


https://www.duolingo.com/profile/yescorinagaitan

hay una respuesta que dice las fundaciones de las casas no son de madera y considero que esta traducción está erronea, será en todo caso fundiciones y/o cimientos


https://www.duolingo.com/profile/alcicora26

No se oyo el audio para responder esta pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/alcicora26

No se oyo el audio para contestar la traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/juarezhector

Mi respuesta debio ser aceptada, porque fundicion y cimentacion son correctas no asi la palabra fundaciones, la cual no es aplicable a la construccion.


https://www.duolingo.com/profile/roelsa

respondí exacto a la tradución y no me la valio. por que?


https://www.duolingo.com/profile/maoroj23

Pienso que una traducción valida es: Los cimientos de la casa no son en madera.


https://www.duolingo.com/profile/JaimeHerna854475

Tambien se entiende muy bien si se dice que "no son madera"


https://www.duolingo.com/profile/alexpeju

foundation=organizacion para un fin foundation=cimiento right?


https://www.duolingo.com/profile/Rafael323422

Los fundamentos (sinónimo de cimientos) de las casa no son de madera es correcto.

RAE Fundamento 1. m. Principio y cimiento en que estriba y sobre el que se apoya un edificio u otra cosa.

Cimentación es el proceso de cimentar (poner cimientos) una casa y cimiento es el resultado, por lo que no es correcto asimilar cimentación a cimiento

Fundición nada tiene que ver con los cimientos de una casa. Es aquel lugar donde se funden metales.

La estructura de una casa comprende mas cosas que los cimientos de una casa. Incluye pilares, vigas, etc


https://www.duolingo.com/profile/Marziano25

Los fundamentos se entiende como los principios o sustentos conceptuales de algo, "los fundamentos de la Constitución Política de ..."

Las fundaciones: es el termino técnico para los basamentos de un edificio (por lo menos en Chile las Especificaciones Técnicas de Construcción se especifican así). También puede ser usado como el punto de partida institucional de algo: "el acto fundacional de cierta actividad, las fundaciones de ciertas instituciones..." o los libros de Isaac Asimov: "Fundaciones"

Las fundiciones: es correcto con la actividad de fundición de metales.


https://www.duolingo.com/profile/francisborj

The foundations of the houses are not wooden


https://www.duolingo.com/profile/YolandaMun14

Coloque" Los cimientos de las casas no son de madera" y me la puso como mala no entiendo porque no me la valió si es la respuesta correcta, alguien por favor que me explique.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaraPet

En esa misma oración, en un ejercicio anterior escribí wooden y me pusieron que lo correcto es wood. Resulta que ahora uds. ponen wooden. ¿Cuál de las opciones es correcta? Repito: se trataba de la misma oración.


https://www.duolingo.com/profile/kimberlysa526470

También pueden ser las bases o la fundación en español no?


https://www.duolingo.com/profile/valecorreah

Según Duolingo ahora la traducción correcta es esta: "Las bases de las casas no están de madera." No "ESTÁN" de madera? por favor...


https://www.duolingo.com/profile/SamuelZela6

The houses foundations are not wooden. Es también correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro648391

CIMIENTOS = FUNDACIONES


https://www.duolingo.com/profile/kat328570

you wouldn't say "The foundations are wooden." It's not wrong, you are just signifying that you are not a native English speaker. I have only heard, "The foundations are made of wood." You could say "the wooden foundations are weak."


https://www.duolingo.com/profile/cesar12222

lo mismo pero mas barato yo puse los cimientos de las casas no son madera repito lo mismo pero más barato


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

foundation: fundacion, fundamento, base ,cimientos, obvio que depende del constexto el uso de los diferentes significados.... ( del diccionario larouse ingles espanol- espanol ingles, del circulo de lectores) Cimentar:poner los cimientos de un edificio o fabrica o casa, edificar. CIMIENTOS:parte del edificio que esta debajo de la tierra 2 terreno sobre el que descansa el edificio ( diccionario enciclopedico de espanol) NO APARECE LA PALABRA CIMENTACION en este diccionario. espero sea de utilidad.


https://www.duolingo.com/profile/juan18776

no se genera la frase "son";por lo cual,no es posible acertar la cuestión.


https://www.duolingo.com/profile/BetsyRios4

Conteste bien y la marca como incorrecta pq?


https://www.duolingo.com/profile/pablogbert

Fundaciones también es valida al menos en lenguaje técnico se usa mucho. Aqui no me lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/joevis52

Cimientos y bases es lo mismo en castellano, incluso lo tiene dentro de la lista de sinónimos que despliega en el mismo ejercicio. Por lo tanto debe ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/salmo119-1

solamente encontre un solo "los" y nunca encontré la palabra "las"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.