1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ja, bitte!"

"Ja, bitte!"

Übersetzung:¡Sí, de nada!

September 16, 2015

28 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/germano_germino

por favor = (Ich) bitte (Dich) {inglés: "please" (do me a favor)}
de nada = "*bitte (sehr)" o "keine Ursache" (inglés: "not* at all" o "you are welcome")


https://www.duolingo.com/profile/leonie1st

Spanier oder Kubaner sagen immer de nada wenn sie 'gerne' meinen! Bitte, als einzelnes Wort ist schwierig ein zu ordnen, ohne Kontext.


https://www.duolingo.com/profile/ichheieega

Die Antwort ist mit por favor nicht vorgegeben.nun ist es leider falsch


https://www.duolingo.com/profile/coastrunner

si,de nada ist komisch. de nada heisst keine ursache und nicht bitte.


https://www.duolingo.com/profile/waldnebel

Sehr verwirrend, das hier "Ja, bitteschön" gemeint ist und nicht z.B. die Antwort auf "Möchtest du Wasser?". Habe vergeblich nach por favor o.ä. gesucht, da ich nicht auf die andere Interpretationsweise gekommen bin...


https://www.duolingo.com/profile/coastrunner

"si" ist eine Konjunktion und heißt "wenn" - "sí" heißt "ja" aber -si´ de nada- habe ich noch nie gehört.weil de nada meint,dafür nicht,lass sitzen,schon gut. also wenn schon(auch nie gehört) no,de nada. ja bitte heißt si gracias. benutzt hier in andalu aber auch keiner. also eigentlich total verkehrt...gibt nen lacher in der venta. :)


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

De nada steht auch für Bitte, wenn in einem Lokal etwas serviert wird, sagt die Bedienung Gracias und der Gast de nada. Dies sind meine Erfahrungen und dies hat mir auch eine spanische Freundin bestätigt.


https://www.duolingo.com/profile/tPB8Dn3G

Wofür bedankt sich die Bedienung denn? Also ich hätte es jetzt genau anders herum gemacht :')


https://www.duolingo.com/profile/Elvira807166

Es ist genau andersrum


https://www.duolingo.com/profile/Tim836793

Aber vielleicht sollte die App dann einen (Kontextbezug) ergänzen. Danke für deinen Hinweis auf den Gebrauch :)


https://www.duolingo.com/profile/LasagneLover3152

wann nimmt man si mit akzent und wann si?


https://www.duolingo.com/profile/Sina52716

Sí bedeutet “ja“ und si bedeutet “wenn“ oder “falls“


https://www.duolingo.com/profile/Trim07

bei mir soll jetzt die richtige Übersetzung: ¡Sí, gracias! sein.

Warum, dass heisst doch "Ja, danke" oder nicht?


https://www.duolingo.com/profile/LuciaRinus

Trim07 -"¡Si, gracias!" Ist auch eine mögliche Antwort. LEIDER BEKOMME ICH AUF MEINER TASTATUR NICHT DEN AKZENT AUF DEM "I" BEI "Si" geregelt. Ich habe gerade meinen Akzent auf dem i gefunen=í.


https://www.duolingo.com/profile/Heidi263992

Warum werden die Fehler hier nie behoben?


https://www.duolingo.com/profile/Co11ie

Wieso de nada?


https://www.duolingo.com/profile/Anna265558

Das "de nada" ist eigentlich falsch, es müsste "sí, por favor" heißen. "De nada" heißt "bitte(schön)" als Erwiderung, wenn sich jemand bedankt: "Gracias por el vino." (Danke für den Wein.) "De nada." (Bitteschön, keine Ursache). Hier würde "sí, de nada". bedeuten "Ja, bitte(schön)". "Ja, keine Ursache"). Die richtige Antwort wäre "sí, por favor" (English: "de nada" is the equivalent to the English "you're welcome" - hence, the "correct" answer in the exercise is actually "wrong".


https://www.duolingo.com/profile/1d2a3n4i5e6l7a8

Also, zuerst heisst es sí por favour und dann aufeinmal sí de nada. Das programm hat ab und zu Fehler ist mir aufgefallen. Wie geht es euch in dieser hinsicht?


https://www.duolingo.com/profile/MrHenon

Wenn man hier auf Tastatureingabe wechselt nimmt er auch "Si, por favor!" an. Ich finde "por" sollte als Textbaustein aufgenommen werden, der fehlt derzeit nämlich.


https://www.duolingo.com/profile/Kathi130069

Das hier ist nicht eindeutig und sollte wirklich geändert werden. Offensichtlich machen hier viele Menschen einen Fehler bei der Aufgabe, da die Antwort nicht eindeutig ist. Wenn das nur mit Kontext zu verstehen ist, dann sollte man es ändern.


https://www.duolingo.com/profile/MrHenon

Ach, da ist "bitteschön" gemeint? Vielleicht sollte man das dementsprechend abändern damit Klarheit herrscht


https://www.duolingo.com/profile/Ina845747

Bitte erst beibringen, bevor man es falsch macht. Dad macht keinen Spaß.


https://www.duolingo.com/profile/Merci103408

Kennst du die Grammatiktipps und Anmerkungen für die spanische Sprache ? Hier speziell für diesen Lernkreis "Ausdrücke"

https://forum.duolingo.com/comment/35727353


https://www.duolingo.com/profile/Ulrich879037

"Bitte" wird hier fast universell für zu viele Dinge missbraucht. Da macht ihr es euch zu einfach. Bitte wird im Deutschen nur umgangssprachlich andauernd verwendet, ist aber nicht als universale Übersetzung geeignet.


https://www.duolingo.com/profile/Gabi_519

Hey, Ulrich, ich möchte im Spanischen auch sehr gern umgangssprachlich höflich und anerkennend freundlich sein. Welche Worte nehme ich dann standardmässig für bitte + danke.? Beispiel: "Können Sie mir BITTE sagen, wo...." Und: "Herzlichen Dank für...."


https://www.duolingo.com/profile/coastrunner

si,de nada=ja,gerne geschehen mich würde interessieren worauf hier geantwortet wird. vielleicht:möchten sie diese frage geändert haben? JA, keine ursache zzz...schlaf weiter duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Gabi_519

Klar, ist ärgerlich, wenn nicht nachgebessert wird. Vergessen wir aber bitte nicht, dass wir hier nichts bezahlen, wie bei Bxxxle, und auch dort gibt's Fehler.... Und... Vieles ist auch regional (es liegen ja schon sprachlich Welten zwischen Hamburg, Bayern, Berlin und Baden-Württemberg: siehe Schippe, Boulette etc), wie ist es da erst bei einer auf verschiedenen Kontinenten gesprochenen Sprache wie Spanisch, Englisch und Französisch?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen