"It is worth it to visit Africa."
Translation:Indas viziti Afrikon.
esperanto: 3 words (Viziti Afrikon indas)
German: 4 words (Afrika besuchen lohnt sich)
English: 7 words :p
Why isn't the second "it" in the translation. It should be included, as the second it could be the word money, them or a variety of words, not necessarily "it".