1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "It is worth it to visit Afriā€¦

"It is worth it to visit Africa."

Translation:Indas viziti Afrikon.

September 16, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/andrewgtreantos

Viziti (to visit) + inda (worth while) = vizitinda (worth visiting)


https://www.duolingo.com/profile/Ungewitig_Wiht

esperanto: 3 words (Viziti Afrikon indas)

German: 4 words (Afrika besuchen lohnt sich)

English: 7 words :p


https://www.duolingo.com/profile/RaizinM

Al Togolando, ekzemple.


https://www.duolingo.com/profile/Naylor1993

Why not "Viziti Afrikon indas"?


https://www.duolingo.com/profile/jxetkubo

The word order does not matter here. Both versions are correct.


https://www.duolingo.com/profile/mark6662

Why isn't the second "it" in the translation. It should be included, as the second it could be the word money, them or a variety of words, not necessarily "it".


https://www.duolingo.com/profile/SPennLUE

Would it be possible to switch it around in Esperanto? (Africa is worth visiting)


https://www.duolingo.com/profile/MarkVortexx

I wrote "Afriko estas vizitinda" and it was accepted, so I think so.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.