"I am going to return to my room, there I can study."
Translation:Je vais retourner dans ma chambre, là-bas je peux étudier.
It depends on how it is used.
"I am going to return to my room..." sounds like the person was in his room studying, then went to the kitchen (as an example) to get some food, now is telling someone (his mother) that he is going back to his room.
"I am going to come back to my room...." sounds like the person is in his room with someone else, is about to leave, turns to the person he is with and lets them know that he is leaving, but he will be coming back shortly.
I personally would only use it if you were outside of the uni, say at a bar, and telling someone that you were going home (meaning your dorm room) for the night. If you were in the university, or on the grounds, I think I would specifically say "dans ma chambre" as "chez moi" could be interpreted as you're going home (wherever that may be). E.g. Mom and Dad's place, your house in Paris, your apartment in Denmark, etc...
Just my opinion though.
A BIG difference. Revenir is go back to in the sense that one might go back to a town one has lived in or go back to a place. Rentrer means literally to go back into -- so - Je rentre dans ma chambre. Je rentre à la maison (I go home) And of course there is "la rentrée" - the start of the new school year.