1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "¡Qué carácter!"

"¡Qué carácter!"

Übersetzung:Was für ein Charakter!

September 17, 2015

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/PatrickMun13

"Welch Charakter" ginge, klingt aber antiquiert.


https://www.duolingo.com/profile/Wil809154

"Welcher Charakter" geht doch wohl auch


https://www.duolingo.com/profile/Gisela909584

Man könnte auch sagen: welcher Charakter. Jedenfalls wird dies so von Google übersetzt , vom spanischen ins deutsche .Vom deutschen ins spanische kommt als Übersetzung: Que personaje. Mir fehlt in euren Satz das un für ein ." Que un caracter " würde ich besser finden.


https://www.duolingo.com/profile/0liwia

warum ist es nominativ anstelle akkusativ?


https://www.duolingo.com/profile/tattertodd

Das habe ich mich auch gefragt. Ich dachte, dass "für" immer den Akkusativ Fall nehmen muss. Wenn ich die Sache jetzt richtig verstehe: "Was für" ist aber nicht einfach "für", mit einem "Was" davor. Es funktioniert anders, und es hängt von der Ergänzung des Satzes auf, welcher Artikel bestimmt ist.

Das Wort "für" wird hier nicht benutzt, als in dem Satz "Das ist für den Charakter." Nichts wird dem Charakter geschenkt. Die Frage fragt, welche Art Charakter jemand ist, also Nominativ.

"Sie ist ein Charakter." "Welche Art Charakter ist sie?" "Was für ein Charakter ist sie?"

Interrogativartikel "was für ein-" http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=64

Ich bin dankbar für Berichtigungen.


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

"Was für einen Charakter hat sie" wäre besser als "was für ein Charakter ist sie". "¡Qué carácter!" ist aber im Beispielsatz ohne ein Verb wie "tiene". Es ist eine Feststellung wie ¡Qué rico! = Wie lecker! oder ¡Qué calor! = Was für eine Hitze!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.