1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Per fare domanda, bisogna an…

"Per fare domanda, bisogna andare di persona."

Traduzione:To apply, you have to go in person.

November 3, 2013

31 commenti


https://www.duolingo.com/profile/1beppe

perché no " it needs " Per " you need " la frase doveva essere "devi andare"


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

La particella "si" con un verbo intransitivo o transitivo senza oggetto (esempio: si mangia bene qui) ha un valore impersonale.

In inglese possiamo rendere questo soggetto non identificato nei seguenti modi:

One viene usato per fare affermazioni di carattere generale che possono riguardare anche chi parla.

One is more relaxed on holiday - Si è più rilassati in vacanza

One needs more time to learn - Si ha bisogno di tempo per imparare

You è meno formale e si usa al posto di one

In England you drive on the left. - In Inghilterra si guida a sinistra

You mustn’t expose that film to the light. - Non si deve esporre il rullino alla luce.

We si usa quando chi parla si riferisce a un gruppo sociale specifico di cui fa parte.

What shall we do? - Cosa si deve fare?

In Italy we eat a lot of pasta. - In Italia si mangia molta pasta


https://www.duolingo.com/profile/gattobaloo

Sei sempre esaustivo Massimo grazie!!!


https://www.duolingo.com/profile/maxbru

"to apply we need to go in person" non capisco perchè mi segni errore "we". Qualcuno me lo spiega? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/thegardens

mi dite che need prende la "s" solo quando viene usato con "it,he, she" Esatto, proprio come ho fatto io!


https://www.duolingo.com/profile/MariliaMes1

Io ho scritto invece di in person youself non si potrebbe dire?


https://www.duolingo.com/profile/Galax99

traduzione da fare bellissima quindi :

Per fare domanda = To apply (strano poteva essere per iscriversi, no ???)

bisogna andare di persona = you have to go in person (need non va bene ???)


https://www.duolingo.com/profile/SofiaPesce

''Apply'' è applicare, o sbaglio? Oltretutto, perché ''bisogna'' viene tradotto con ''you have to go'' se è un verbo in forma impersonale che come soggetto ha la subordinata ''andare di persona''?


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

apply perché domanda é application .... to ask é generico... io ho messo "to do the istance" e non lo accetta...bah


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

e nemmeno to do the application


https://www.duolingo.com/profile/SilvioBelt1

tante cose andrebbero dette al proposito; ma vedo che DL fà quello che vuole e non propone alternative. E' un difetto che dobbiamo prendere! tanto non risponde!!


https://www.duolingo.com/profile/ganjo74

Non è più corretto by person??


https://www.duolingo.com/profile/eureka-street1

It needs... non capisco come mai venga considerato errore


https://www.duolingo.com/profile/ican92

qualcuno mi sa dire se "to apply" significa davvero " per fare domanda " ? e se "to do question" va bene lo stesso ?


https://www.duolingo.com/profile/vbiz86

For make a question, it need to go in person

Perché sbagliata? Forse bisgona mettere il TO?


https://www.duolingo.com/profile/PaolaPetro4

"You"?... da dove salta fuori? "To apply have to go in person" perche' non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

for to do demand you need to go in person. perchè non va bene?


[utente disattivato]

    "you must go in person to apply" me l'ha segnata come errore, ma mi sembra corretta.


    https://www.duolingo.com/profile/Roberto577709

    To apply, we have to go in person....Per fare domanda, non potrebbe essere riferito a 'noi'? Lo da errore.


    https://www.duolingo.com/profile/fiorella529841

    Ho tradotto correttamente e me lo dà sbagliato,,????


    https://www.duolingo.com/profile/Dev502125

    Sono inglese, ma perche non deve "SI bisgono", a meno che c'e un "it" nascosto nella frase italiana cio che non è tradutto nella frase inglese; secondo a me solo "One/You have to go in person" avrebbe senso in inglese, non "it needs to go/needs going in person".


    https://www.duolingo.com/profile/1beppe

    il problema di noi italiani è "you", che giustamente secondo le regole inglesi non significa sempre "tu"


    https://www.duolingo.com/profile/carla928402

    Non riesco a capire questa traduzione qualcuno me la puo' spiegare? Grazie


    https://www.duolingo.com/profile/StefanoRub1

    Traduzioni errarte x Duolingo sono di uso cerrente e corretto. E' difficile mettere ogni traduzione nel database ma certe volte le chiamate di errore rasentano il ridicolo


    https://www.duolingo.com/profile/smario99

    Si però stefano ok le critiche ma almeno stai un pò attento all'ortografia..


    https://www.duolingo.com/profile/Ultra-Negato

    "Per fare domanda"="To apply"?


    https://www.duolingo.com/profile/marina693400

    Ma se mettete bisogna è ovvio che qualsiasi italiano capisce noi anziché tu o voi


    https://www.duolingo.com/profile/DanieleRan3

    Per fare domanda = To ask a question ???? Perché no ???


    https://www.duolingo.com/profile/giodelfo

    To ask a question= "Porre un quesito, domanda o richiesta" To apply= Richiedere formalmente l'iscrizione o la partecipazione a qualcosa...


    https://www.duolingo.com/profile/LoredanaDi2

    To make a question non va bene?

    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.