"Voglio che ripeti la domanda."

Traduzione:I want you to repeat the question.

5 anni fa

25 commenti


https://www.duolingo.com/thegardens

si dice "voglio che tu ripeta", non "voglio che tu ripeti"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/ANTONIOROB313827

E ora che qualcuno dia qualche lezione di italiano al gufo! Bravi!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ultra-Negato

Sarebbe possibile dire "I want that you repeat the question"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 20
  • 9
  • 91

ho risposto così ma me lo da errore

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

Mi hanno insegnato che omettere o mettere " that " traduzione di " che " non è errore. Evidentemente la mia insegnante madre lingua sbaglia..........

2 anni fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 50

premetto che anche a me segnala errore perché ho tradotto : I want that you repeat the question. Ma vorrei rispondere a izOeui. "TI VOGLIO RIPETERE LA DOMANDA si dovrebbe tradurre: I want to repeat you the question. (mi pare!) , Scopro che To want ha una particolare costruzione . Se la frase fosse: Voglio che lei (lu) ripeta la domanda, si dovrebbe tradurre: I want her (him) to repeat the question. Voglio che loro comprino quella casa: I want them to buy that house. Lei wuole che lui venga domani: She wants him to come tomorrow. Così ho capito da varie frasi che ho incontrato..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoDiS7
StefanoDiS7
  • 25
  • 25
  • 13
  • 72

Ottimo, grazie.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/iz0eui

I want you to repeat the question. Non è: "Ti voglio ripetere la domanda ?" -"I wanto that you repeat the question" mi sembra la risposta idonea.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/luigisilve1

No sarebbe i want to repete you the quedtion

3 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

no

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandro807945

così diventa io voglio ripeterti la domanda

1 mese fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

-Giusto per sintetizzare se ho capito bene, 1) si deve tradurre letteralmente e quindi sarebbe: Voglio tu ripetere la domanda. 2) To want vuole l'infinito.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LauraMatti6

Ma perche il "to" tra il soggetto (you) ed il verbo (repeat)???

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/michele.uc

se non ho capito male il want va sempre seguito da to...oppure dopo want il verbo che segue va all'infinito?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

La seconda che hai detto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo_p
paolo_p
  • 15
  • 8
  • 4
  • 2

I want that you repeat the wuestion: sbagliato. Perchė? Paradossalmente non ho capito la domanda? Voglio che tu ripeti...:)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniM1967

Tutti (me compreso) vittime dello stesso errore: evidentemente è la forma italiana che va cambiata. Duo migliorati!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BARRACATO

Non capisco perché "I want that you to repeat the question" me lo segna come errore.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

Perché è un errore :)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 50

Non ci va "that"

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/SalvatoreS119711

Non lo sa neanche lui come si traduce

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stenlio

Ma, scusate. "i want you to repeat the question" non è piú giusto tradurlo con "ti voglio ripetere una domanda"?? 'Voglio che ripeti la domanda' dovrebbe avere un'altra traduzione secondo me...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

Nope! Ti voglio ripetere la domanda si traduce con " i want to repeat you the question" oppure "I want to repeat the question to you"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Secondo me la frase va tradotta così: ti voglio ripetere la domanda. Mentre la traduzione del gufo andrebbe tradotta così: I want that you repeat the question

1 anno fa

https://www.duolingo.com/fidalma3

Vedi commento di fidmam

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.