1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Voglio che ripeti la domanda…

"Voglio che ripeti la domanda."

Traduzione:I want you to repeat the question.

November 3, 2013

38 commenti


https://www.duolingo.com/profile/thegardens

si dice "voglio che tu ripeta", non "voglio che tu ripeti"


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOROB313827

E ora che qualcuno dia qualche lezione di italiano al gufo! Bravi!


https://www.duolingo.com/profile/Ultra-Negato

Sarebbe possibile dire "I want that you repeat the question"?


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

ho risposto così ma me lo da errore


https://www.duolingo.com/profile/rrchidama00

Mi hanno insegnato che omettere o mettere " that " traduzione di " che " non è errore. Evidentemente la mia insegnante madre lingua sbaglia..........


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

La questione del that non è così semplice. Si può omettete solo in alcuni casi. Forse ricordi male.


https://www.duolingo.com/profile/fidmam

premetto che anche a me segnala errore perché ho tradotto : I want that you repeat the question. Ma vorrei rispondere a izOeui. "TI VOGLIO RIPETERE LA DOMANDA si dovrebbe tradurre: I want to repeat you the question. (mi pare!) , Scopro che To want ha una particolare costruzione . Se la frase fosse: Voglio che lei (lu) ripeta la domanda, si dovrebbe tradurre: I want her (him) to repeat the question. Voglio che loro comprino quella casa: I want them to buy that house. Lei wuole che lui venga domani: She wants him to come tomorrow. Così ho capito da varie frasi che ho incontrato..


https://www.duolingo.com/profile/StefanoDiS7

Ottimo, grazie.


https://www.duolingo.com/profile/iz0eui

I want you to repeat the question. Non è: "Ti voglio ripetere la domanda ?" -"I wanto that you repeat the question" mi sembra la risposta idonea.


https://www.duolingo.com/profile/luigisilve1

No sarebbe i want to repete you the quedtion


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro807945

così diventa io voglio ripeterti la domanda


https://www.duolingo.com/profile/LauraMatti6

Ma perche il "to" tra il soggetto (you) ed il verbo (repeat)???


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

I want (io voglio) you (che tu) to repeat (ripeta/ripetere). Want si costruisce così con il verbo all'infinito.


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

-Giusto per sintetizzare se ho capito bene, 1) si deve tradurre letteralmente e quindi sarebbe: Voglio tu ripetere la domanda. 2) To want vuole l'infinito.


https://www.duolingo.com/profile/michele.uc

se non ho capito male il want va sempre seguito da to...oppure dopo want il verbo che segue va all'infinito?


https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

La seconda che hai detto


https://www.duolingo.com/profile/paolo_p

I want that you repeat the wuestion: sbagliato. Perchė? Paradossalmente non ho capito la domanda? Voglio che tu ripeti...:)


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

I want you to repeat. Want si costruisce così.


https://www.duolingo.com/profile/BARRACATO

Non capisco perché "I want that you to repeat the question" me lo segna come errore.


https://www.duolingo.com/profile/OscarCafaro

Perché è un errore :)


https://www.duolingo.com/profile/fidmam

Non ci va "that"


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoA93

Secondo me la frase va tradotta così: ti voglio ripetere la domanda. Mentre la traduzione del gufo andrebbe tradotta così: I want that you repeat the question


https://www.duolingo.com/profile/fidalma3

Vedi commento di fidmam


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

E invece no... è una costruzione un po' strana ma la traduzione di duo è giusta, e la frase che hai scritto al fondo non esiste in inglese


https://www.duolingo.com/profile/gabry192073

Perché ' to repeat'?


https://www.duolingo.com/profile/agostino868857

Perché il to davanti al verbo?


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

Come al solito lo scrivo per ricordarlo anche a me stessa.
Prima premessa: il congiuntivo in inglese non c'è e viene reso con i corrispondenti verbi INDICATIVE
per alcuni esempi vedi qui:
https://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-v-26-congiuntivo.htm
ma ...
se in italiano dopo il verbo volere (TO WANT) (o il verbo desiderare -TO WISH) c'è un verbo congiuntivo in inglese questo deve essere tradotto con il verbo all'infinito (con il TO) preceduti dall'accusativo,
es: io voglio CHE TU STUDI = I want You (accusativo) to study (infinito).


https://www.duolingo.com/profile/Paolo30005

I want you repeat si può dire?


https://www.duolingo.com/profile/OscarCafaro

purtroppo no, è errato


https://www.duolingo.com/profile/carla928402

Scusate come STUDIARE con Duolingo? Fare unaezione per ogni categoria es. Base 1 base 2 ecc. Oppure finiti tutti gli esercizi a stessa categoria e poi scendere con gli altri argomenti? Sono una persona anziana ed ho qualche difficoltà ma mi spiace rinunciare. Grazie per Un vostra risposta.


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

Visto che è già al livello 25, forse intende dire: come continuare a studiare su DL? se è così basta continuare con la pratica , cliccando sull'icona corrispondente (simbolo di un attrezzo di pesistica).


https://www.duolingo.com/profile/elena228810

Si dovrebbe dire " voglio che tu ripeta la domanda"


https://www.duolingo.com/profile/mariacrist101959

Allora come si scriverebbe: Ti voglio ripetere la domanda???


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

I want to repeat the question to you


https://www.duolingo.com/profile/MarinaScar16

In italiano si dice voglio che tu ripeta e non voglio che ripeti.


https://www.duolingo.com/profile/paola25017

E' sbagliato il verbo in italiano: "ripeta" e non "ripeti"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/paola25017

Imparate meglio l'italiano!!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.