1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "They have lived in this town…

"They have lived in this town for ten years."

Traduction :Ils vivent dans cette ville depuis dix ans.

November 3, 2013

98 messages


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Il faut, à mon avis, traduire par "Ils vivent dans cette ville depuis 10 ans" car le temps du verbe laisse entendre qu'ils y habitent encore.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Exactement.

  • They have lived in this town for ten years. (They still live here = present perfect) = Ils vivent dans cette ville depuis dix ans. (Ils y habitent encore)

  • They lived in this town for ten years. (They don't live here anymore = past) = Ils ont vécu dans cette ville pendant dix ans. (Ils n'y habitent plus).


https://www.duolingo.com/profile/Ripcurlgirl

Merci, merci ! J'ai pensé la phrase était en passé composé au lieu de present perfect. Ton explication est très claire. (Plus claire que mon français !)


https://www.duolingo.com/profile/Plumes1

merci c'est plus clair pour moi également


https://www.duolingo.com/profile/JeannineTurgeon

Merci, explication claire.


https://www.duolingo.com/profile/Eniavlys

Merci... cette subtilité s'applique-t-elle à tous les verbes conjugués avec "ed" au passé ?


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Ce n'est pas une subtilité... C'est une règle de grammaire. Il est indispensable de bien comprendre comment les temps des verbes sont utilisés en anglais et ne faire aucune comparaison avec le français. Voir ces différents sites pour une meilleure compréhension. https://www.youtube.com/watch?v=7fcB7c7RML4 http://www.perfect-english-grammar.com/present-perfect-or-past-simple.html http://angleterre.org.uk/anglais/grammar.htm http://linguapress.com/grammar/past-tenses.htm Pensez également à lire les autres commentaires avant de poser une question sur le forum. Les réponses sont souvent déjà dans les commentaires...


https://www.duolingo.com/profile/Rodolphe250292

Merci de l'explication


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Ils habitent dans cette ville... À la place de "ils vivent...'. Correct aussi.


https://www.duolingo.com/profile/micheline643364

s'ils y habitent encore pourquoi n'utilisons-nous pas la forme progressive ????


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

On peut effectivement utiliser la forme progressive, mais ce sera celle du present perfect. On peut dire "They have been living in this town for ten years".


https://www.duolingo.com/profile/Jean_Morgan

Je vote pour la longue mais claire explication de GCHOTEAU. Je témoigne que pour moi aussi, le jour où j'ai commencé à voir clair dans l'emploi des temps en Anglais a coïncidé avec le jour où j'ai commencé à prendre plaisir à pratiquer cette langue. Une fois explorées les bases de l'Anglais, il me semble tout à fait opportun d'étudier sérieusement la manière dont les temps fonctionnent - et c'est effectivement assez différent du français. Je présume que pour un anglophone apprenant le français, la situation doit être complètement symétrique.


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Je vois que nous sommes sur "la même longueur d'onde". Comme vous, j'imagine que les anglophones ont également les mêmes problèmes dans l'autre sens. Comme vous, j'ai commencé à aimer vraiment l'anglais quand j'ai mieux compris le fonctionnement des temps des verbes. Bonne continuation dans l'approfondissement des connaissances de cette langue...


https://www.duolingo.com/profile/Marvel2016

votre phrase est au passé pourquoi mettez vous la réponse au présent?


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

La phrase est au "present perfect". Prenez le temps de lire les commentaires précédents et vous comprendrez.... Et étudiez la grammaire anglaise...


https://www.duolingo.com/profile/Pegase89

Je viens de lire TOUS les commentaires, toujours rien compris ! Il est vrai que duolingo est très bien pour le vocabulaire mais pour le reste il faut s'accrocher ! Certaines choses ne s'inventent pas, sans explications claires nettes et précises...


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le but de ces pages de discussion est de donner de l'aide à ceux qui le demandent. Avez-vous utilisé les liens que certains utilisateurs ont fourni ?

http://persocite.francite.com/jennai_fr/present_perfect.htm

Celui-ci est en anglais mais assez facile à comprendre : http://www.perfect-english-grammar.com/present-perfect-or-past-simple.html

Remarque : je reste persuadée que Duolingo n'est qu'un outil pour apprendre l'anglais et qu'il est indispensable d'utiliser aussi un livre de grammaire.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Le 1er lien ne fonctionne pas.


https://www.duolingo.com/profile/PRIMOLUS

Bjr Michel , le 1er lien fontionne chez moi


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Yes ! Je crois que je suis en train de comprendre. Merci Thankwee et les autres. Finalement, je suis plus perméable à la pratique (plutôt intensive) qu'à la théorie. Mais bon, l'un finit toujours par permettre de s'approprier l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/ExarMartine

Bonjour. Si je veux traduire " ils ont vécu dans cette ville durant dix ans" je traduirais par " they lived in this town for ten years" et "ils vivent dans cette ville depuis dix ans" par "they have lived in this town for ten years" c'est ça?


https://www.duolingo.com/profile/houde3

Avec un 'non action verb', impossible de savoir s'ils y vivent encore ou non. La meilleure traduction devient alors: "Ils totalisent (ont) dix ans de vécu dans cette ville"... qu'ils y soient encore ou non!


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

I have found a site in which there is a well done document about present perfect tense. I send you the link :

http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.html

What do you think of it? The pragraph "USE 2" is interesting.

I agree with you it is often simpler to use the present perfect progressive than the present perfect simple. If you say "I have been living there for ten years" for instance, there is no ambiguity. I would like to know an English speaking person's opinion about that grammar point. Maybe you are native of an anglophone country?


https://www.duolingo.com/profile/willobe81

Thank you for the link. Very useful and convenient. I think "USE 2" interesting and helpful.


https://www.duolingo.com/profile/Pinguenet

je n'arrive pas à distinguer for: depuis et for: pendant


https://www.duolingo.com/profile/houde3

Voici une magnifique tournure française qui peut vous y aider face à une phrase anglaise utilisant le 'perfect aspect': I have lived here for 10 years = Ça fait 10 ans que je vis ici! (Vous traduisez D'ABORD le segment commençant par FOR, puis vous revenez au départ). Vous ne serez plus embêté/e par des 'depuis' ou des 'pendant'... Bon parcours! P.S. Cette tournure n'est possible que si l'action ou la situation perdure: I have been working here for 3 years = Ça fait 3 ans que je travaille ici (et cela continue...).


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Ne te focalise pas sur le mot "for". C'est le temps du verbe anglais qui compte... Voir les commentaires ci-dessus et ci-dessous.


https://www.duolingo.com/profile/med200277

Ils ont vécu dans cette ville pendant dix ans est fausse ?


https://www.duolingo.com/profile/Patrice208179

je me fais systématiquement avoir avec la traduction de cette phrase et je pourrais recommencer autant que je veux je me plante à chaque fois. Ma dernière traduction : "ils ont vécu dans cette ville pendant 10 ans" est évidemment fausse et je ne sais pas vraiment pourquoi !!!.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Voici une méthode de traduction pour ne plus faire d'erreurs : si dans une phrase le temps est le present perfect, il faut avoir le réflexe de chercher si la phrase

  • 1) est à la forme affirmative et contient un complément de temps introduit par "for" ou "since",

  • 2) contient l'expression "it is the first (second...) time",

  • 3) est une question introduite par "how long",

  • 4) est du type "It is one (ou two, three...) year(s) since...

Dans tous ces cas (le cas n°1 est le plus fréquent), le present perfect sera traduit en français par un présent. Exemples :

  • "I have lived (ou have been living) here for ten years" (cas n°1 : phrase à la forme affirmative + present perfect + complément de temps introduit par "for"→présent) : "Je vis ici depuis dix ans".

  • "I lived here (ou have been living) since the war" (cas n°1 : phrase à la forme affirmative + present perfect + complément de temps introduit par "since"→présent) : "J'habite ici depuis la guerre"

  • "It is the first time I have eaten here" (cas n°2 : present perfect + "it is the first time..."→présent) : "c'est la première fois que je mange ici".

  • "How long have you lived (ou have you been living) here?" (cas n°3 : present perfect + "how long"→présent) : "depuis combien de temps habites-tu ici ?"

  • "It is three years since I have lived here" (cas n°4 : "it is one (or two or three...) year(s) since" + present perfect→présent) : "cela fait trois ans que j'habite ici".

Remarques :

  • Si la phrase, contenant la préposition "for" ou la préposition "since" suivies d'un complément de temps + present perfect, est à la forme négative, le present perfect est traduit par le passé composé. Exemples :

-"It has not rained (ou It has not been raining) for three weeks" : "Il n'a pas plu depuis trois semaines".

-"I have not seen her since Christmas" : "Je ne l'ai pas vue depuis Noël".

  • Ce n'est que lorsque la préposition "for", suivie d'une durée, est dans une proposition dont le verbe est au present perfect qu'elle est traduite par "depuis". Avec les autres temps, la préposition "for", suivie d'une durée, est traduite par "pendant". Exemple : "They lived in that town for ten years" : "Ils ont vécu dans cette ville pendant dix ans".

  • "How long" + preterit est traduit par "combien de temps" + passé composé. Exemple : "How long did you live here" : "Combien de temps as-tu vécu ici ?"


https://www.duolingo.com/profile/houde3

Bonjour Patrice... Je n'entrerai pas dans les détails les plus retors de cet exemple, mais en présence du 'perfect aspect' et d'une expression temporelle commençant par 'for', je suggère la stratégie de traduction suivante: 1) déterminer le temps à utiliser d'après le temps de l'auxiliaire 'have' (ici: présent), 2) commencer la traduction par l'expression temporelle au temps ainsi déterminé et en utilisant l'excellent gallicisme: Ça fait 10 ans que... 3) revenir au début de la phrase en maintenant le même temps: ils vivent dans cette ville. Résultat final: Ça fait 10 ans qu'... ils vivent dans cette ville. Bon parcours!


https://www.duolingo.com/profile/houde3

Avec respect... Votre traduction est fausse parce que vous traduisez un présent par un passé. 'They HAVE live..." est PRESENT perfect, en anglais... Ce serait difficilement plus clair.


https://www.duolingo.com/profile/marouanbakioui

ils ont vécu dans cette ville depuis 10 ans


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Non, votre traduction est fausse. Vous pouvez lire les explications qui ont déjà été données sur cette page de discussion.


https://www.duolingo.com/profile/mignon953386

pour moi,ce n'est pas vivent mais ont vécu. effectivement ,l'utilisation anglaise est différente


https://www.duolingo.com/profile/edwige65

j ai traduit : ils ont vecu dans cette ville pendant dix ans. il me faudrait une explication concernant l usage de have lived.merci


https://www.duolingo.com/profile/houde3

Bonjour edwige65. En anglais, à l’aspect ‘perfect’, on retrouve INVARIABLEMENT l’auxiliaire avoir ET le participle passé du verbe. Ainsi, on énonce ce que l’on A… DERRIÈRE SOI. Ou, si vous préférez… ce qu’on A... D’ACCUMULÉ. C'est, par définition, un BILAN. Dans le présent exemple, on dirait en français qu’ «Ils ONT dix ans DE VÉCUS à cet endroit », qu’ils y soient encore ou pas!!! (On ne peut établir ce dernier fait en l’absence de contexte à cause du 'non action verb live'). Veuillez excuser la brièveté de mon commentaire… votre question justifie un chapitre dans les bons traités. Bon parcours!


https://www.duolingo.com/profile/edwige65

je vous remercie pour votre commentaire .cela m a permis de mieux comprendre l usage de have lived.


https://www.duolingo.com/profile/notaro2

peux t-on dire : They have been living in this town for ten years???merci


https://www.duolingo.com/profile/houde3

Bonjour notaro2. Réponse rapide: OUI. Mais... (réponse un peu plus élablrée) le risque est le suivant: le verbe anglais LIVE est considéré comme 'non-action verb'. Or, le 'progressive aspect' est l'apanage des 'action verbs'. Cependant, l'anglais a aussi ses dérogations. Ainsi, la 'soudaineté d'une situation autrement statique peut justifier l'aspect progressif d'un 'non-action verb'. Par exemple, vous RÉSIDEZ depuis 20 ans quelque part, mais cette semaine, vous êtes à l'hôtel: I'm LIVING at xyz Hotel this week. Même chose si vous avez le coup de foudre. La plus grosse chaîne de 'fast food' au monde l'a parfaitement exploité. Le verbe 'love' est 'non-action verb'. Cependant, une célèbre publicité se lit comme suit:"I'm LOVING McDonnald!" En résumé: coup de foudre et situation brève et d'exception peuvent justifier l'emploi de l'aspect progressif pour un 'non-action verb'. Ces règles devraient vous permettre de répondre sans hésitation à votre question. Bon parcours!


https://www.duolingo.com/profile/Pegase89

La traduction ne me semble pas au bon temps !


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Il n'y a pas d'erreur, le temps de la traduction (présent) de Duolingo est juste. Quand une phrase contient à la fois un verbe au present perfect (ou plus souvent au present perfect continu) et un complément de temps introduit par "for" suivi d'une durée, le verbe doit être traduit en français par le présent et la préposition "for" par "depuis". En effet, le présent perfect indique que l'action (ou la situation) a commencé dans le passé et qu'elle perdure au moment où la phrase est prononcée.


https://www.duolingo.com/profile/notaro2

peux t-on dire aussi: they have been living in this town for ten years ?


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

On peut traduire "Ils vivent dans cette ville depuis dix ans" par "they have been living in this town for ten years" ou "They have lived in this town for ten years".


https://www.duolingo.com/profile/houde3

Bonjour, notaro2. S'ils n'y vivent plus, la réponse est un NON absolu. S'ils y vivent encore, on peut le dire... Ce qui milite en faveur du 'perfect progressive', c'est l'évidente continuité de la situation. Ce qui, au contraire, milite en faveur du 'perfect simple': have lived), c'est que, précisément, il s'agit d'une situation, non d'une activité, et que par conséquent le verbe est considéré en anglais comme 'nonaction verb' et ne s'emploie que très exceptionnellement au 'progressive aspect'... Bon parcours!


https://www.duolingo.com/profile/celinepage1939

Je ne comprends pas. Pour moi, ça signifie qu'ils ont (have) vécu dans cette ville durant (for) dix ans


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Quand une phrase contient à la fois un verbe au present perfect (ou plus souvent au present perfect continu) et un complément de temps introduit par "for" suivi d'une durée, le verbe doit être traduit en français par le présent et la préposition "for" par "depuis". En effet, le présent perfect indique que l'action (ou la situation) a commencé dans le passé et qu'elle perdure au moment où la phrase est prononcée. D'autres explications ont déjà été données sur cette page de discussion, vous pouvez les consulter.


https://www.duolingo.com/profile/DianeGrenon

C'est supposé être le temps passé


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Dans la phrase "They have lived in this town for ten years", du fait de la présence du complément de temps introduit par la préposition "for", le present perfect ne correspond pas au passé mais il indique que l'action a commencé dans le passé et quelle se continue dans le présent. Pour vous aider, voici une fiche intéressante :

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-3793.php

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-1/exercice-anglais-18.php

La phrase "They have lived in this town for ten years" (ils vivent dans cette ville depuis dix ans) correspond aux explications du paragraphe 2 de chacune des fiches.


https://www.duolingo.com/profile/micheline643364

puisque cette phrase anglaise est au passé...pourquoi traduire au résent en français!!!


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Non, la phrase n'est pas vraiment au passé, elle est au present perfect. C'est un temps qui n'existe pas en français et qui n'a pas vraiment d'équivalent dans notre langue. Son utilisation et sa traduction ont déjà été grandement expliquées sur cette page de discussion. Vous pouvez consulter ces explications.


https://www.duolingo.com/profile/houde3

Bonjour micheline643364. Croyez-en Jackie-dd, le 'present perfect', c'est du présent! La phrase anglaise n'est nullement au passé.


https://www.duolingo.com/profile/blommaert2

cette traduction semble erronée. C'est une forme du passé. Donc la traduction devrait être : ils ont vécu dans cette ville pendant 10 ans


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Non, la traduction n'est pas erronée, elle est juste. En revanche celle que vous proposez est fausse. Le present perfect n'est pas un temps du passé, c'est un temps qui signale un lien entre passé (utilisation du participe passé du verbe) et présent (utilisation de l'auxiliaire "have" au présent). L'explication a déjà été donnée à plusieurs reprises sur cette page de discussion. Vous pouvez consulter toutes les aides apportées précédemment.

Dans la phrase "They have lived in this town for ten years", du fait de la présence du complément de temps introduit par la préposition "for", le present perfect indique que l'action a commencé dans le passé et quelle se continue dans le présent. Pour vous aider, voici une fiche intéressante :

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-3793.php

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-1/exercice-anglais-18.php

La phrase "They have lived in this town for ten years" (ils vivent dans cette ville depuis dix ans) correspond aux explications du paragraphe 2 de chacune des fiches.


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Les gens ne lisent pas les put1 de commentaires que des braves gens se fatigue a ecrire. C'est incroyable.


https://www.duolingo.com/profile/Faggion2

Pourquoi ma traduction "Cela fait dix ans qu'ils vivent dans cette ville"n'est pas acceptée?


https://www.duolingo.com/profile/Hue360322

Ma traduction est meilleure que la vôtre :Ils ont vécu dans cette ville ...


https://www.duolingo.com/profile/mmokdad

la réponse est fausse parce que le verbe vivre au passe devient (ils vécurent) et non vivent qu'est reellement le présent de vivre


https://www.duolingo.com/profile/LeroyRodier

La vraiment je suis perdue avec le fait de vivre sans cette maison depuis dix ans poirquoi pas ils ont vecu depuis 10 ans alors que vous dites en français ils vivent vraiment là je ne comprends pas le passé vécu et le present bref apprends mais perdu quand même !!


https://www.duolingo.com/profile/kachad1

Ils ont vécu dix ans dans cette ville N'a pas été acceptée ? ?????


https://www.duolingo.com/profile/colescecil

Merci pour cette explication.


https://www.duolingo.com/profile/sandrine442218

Merci c'est très bien expliqué


https://www.duolingo.com/profile/AndCla5983

Have leaved ne veut pas dire qu'ils vivent encore dans cette ville


https://www.duolingo.com/profile/Mat_Aile

J'ai validé exactement la bonne réponse à une seule exception : "ce village" au lieu de ville, mais ma réponse devrait être acceptée


https://www.duolingo.com/profile/Carrier757648

pourquoi pas ils ont vécu ?????


https://www.duolingo.com/profile/ALSOUARE

A mon avis c'est "Ils ont vécu dans cette ville il y a 10 ans"


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Cela veut dire "They lived in this city/town 12 years ago". Ils ne vivent plus ici (They don't live here anymore)


https://www.duolingo.com/profile/Onkel-Mikel

La reponse exacte est : ils ont vecu dans cette maison depuis dix ans


https://www.duolingo.com/profile/edith387153

Pourquoi pas : they live.....


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Ils vivent dans cette ville = They live in this town.

Il vivent dans cete ville depuis dix ans = "They have lived in this town for ten years


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Ils ou elles habitent dans cette ville depuis dix ans = correct aussi.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.