https://www.duolingo.com/Aileme

Tipps und Anmerkungen (Negation) [von der Englischen Version übernommen]

Aileme
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13

Eine Verneinung verkehrt die Bedeutung einer Aussage zu deren Gegenteil. Die meisten französischen Verneinungen beestehen aus zwei Wörtern, die ein konjugiertes Verb umschliessen.

Je ne comprends pas.Ich verstehe das nicht.
Il ne parle pas anglais.Er spricht kein Englisch.

Beachte, dass der Partikel ne vor Vokaltönen zu n'wird.

Vous n'avez pas de chien.Sie haben keinen Hund.
Ils n'aiment pas ce menu.Sie mögen diese Speisekarte nicht.

Neben ne...pas gibt es eine Reihe anderer Verneinungen:

Ne...plusnicht mehr / keine...mehr / nicht länger / nicht weiter
Elle n'a plus de lait.Sie hat keine Milch mehr.
Il ne peut plus marcher.Er kann nicht mehr gehen.

Ne...jamaisnie / niemals
Je ne sais jamais.Ich weiß es nie.
Je ne gagne jamais.Ich gewinne niemals.

Ne...riennichts
Je n'ai rien.Ich habe nichts.
Elles ne voient rien.Sie sehen nichts.

Ne...personneniemand / keiner
Je ne vois personne.Ich sehe niemanden.
Il ne veut voir personne.Er will keinen sehen.

Beachte, dass nach Verneinungen unbestimmte Artikel und Teilungsartikel durch de ersetzt werden.

Elle n'a pas de lait.Sie hat keine Milch. [statt du lait]
Je n'entends plus de bruit.Ich höre kein Geräusch mehr. [statt un bruit]
Je n’entends plus d’oiseaux.Ich höre keine Vögel mehr. [statt des oiseaux]

Zu jeder Regel gibt es eine Ausnahme: Nach allen Verneinungen mit être sowie in Fällen, bei denen es sich um einen Widerspruch handelt, bleiben unbestimmte Artikel und Teilungsartikel stehen.

Ce liquide n'est pas du lait.Diese Flüssigkeit ist keine Milch.
Ceci n'est pas une pipe.Dies ist keine Pfeife.

Il n'a pas de chien.Er hat keinen Hund. [neutral]
Non, il n'a pas un chien !Nein, er hat keinen Hund! [Widerspruch]
Je ne bois pas de lait.Ich trinke keine Milch. [neutral]
Je ne bois pas du lait, mais du thé.Ich trinke keine Milch, sondern Tee. [Widerspruch]

Negative Pronomen und Konjunktionen

Wenn man personne oder rien vor das ne stellt, können diese die Position des Subjekts im Satz einnehmen und verhalten sich wie die 3. Person Singular Maskulin.

Personne neNiemand / Keiner
Personne ne sait.Niemand weiß es.
Personne n'aime cela.Keiner mag das.

Rien neNichts
Rien n'est parfait.Nichts ist perfekt.
Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami. (Jean de La Fontaine) — Nichts ist so gefährlich wie ein unwissender Freund.

Die negative Konjunktion ne...ni...ni oder ne...pas...ni kann zu einer Verneinung hinzugefügt werden und entspricht dem deutschen weder...noch. Ni ist quasi ein verneintes et.

Elle ne connaît ni toi ni moi.Sie kennt weder dich noch mich.
Je ne veux ni ce repas ni cette boisson.Ich will weder dieses Gericht noch dieses Getränk.
Il ne fait pas chaud ni froid.Es ist weder warm noch kalt.

Wenn ni zur Verneinung mehrerer konjugierter Verben eingesetzt wird, muss jedem Verb ne vorausgehen.

Je ne lis pas, ni n'écris.Weder lese ich, noch schreibe ich.
Il ne veut ni ne peut manger de la colle.Weder will er noch kann er Kleber essen.

Satzstellung

Wenn das verneinte Verb mit einem Pronominalobjekt steht, gehört dieses direkt hinter ne.

Je ne l'aime pas.Ich mag es nicht.
Je n'en ai pas.Ich habe keine (davon).

Wenn eine Verneinung auf eine Inversion (Frage) trifft, muss die gesamte Inverson innerhalb der Verneinung stehen.

Ne comprenez-vous pas ?Verstehen Sie das nicht'
Pourquoi ne l'as-tu pas ?Warum hast du es nicht?

Nicht konjugierte Verben (Infinitive, Partizipien) stehen nach der Verneinung.

Ne pas toucher.Nicht berühren.
Elle choisit de ne pas manger.Sie entschliesst sich, nicht zu essen.

Weitere Adverbien, die das Verb begleiten, stehen gewöhnlich nach der Verneinung. Andernfalls folgen die den in Adverbs 1 beschriebenen Regeln.

On ne marche pas vite.Wir gehen nicht schnell.
Elle ne vient jamais ici.Sie kommt nie hierher.

Vermischtes

Auf Deutsch werden aus doppelten Verneinungen positive Aussagen. Auf Französisch ist das normalerweise nicht so.

Beispiele sind ne...jamais rien, das statt nie nichts als nie etwas übersetzt wird:

Ils ne vont jamais rien perdre.Sie werden nie etwas verlieren.
Il ne mange jamais rien.Er isst nie etwas.

In der Umgangssprache wird der Partikel ne gerne ausgelassen. Das Selbe trifft auf kurze Sätze ohne Verb zu.

Pas si vite !Nicht so schnell!
Pas de problème.Kein Problem.

Beachte, dass Verben der Wertschätzung (z. B. aimer) auf Französisch den bestimmten Artikel verlangen. Dies trifft auch auf Verneinungen zu.

Je n'aime pas le poisson.Fisch mag ich nicht.

Verzeichnis der Tipps und Anmerkungen
Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/HeikoSchulze

hallo aileme, eine winzige korrektur, bitte: Il ne mange jamais rien. — Er "ist" nie etwas. --- richtig: Er "isst" nie etwas. das ist mir nur aufgefallen, weil auch ich mich 50 jahre nach meiner schulzeit durchkämpfe (siehe machiennelilis kommentar). auch ich möchte dir und allen duolingo-istinnen und -isten :) herzlich für eure tolle arbeit danken. gruß heiko

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13

vielen Dank!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/machiennelili

Elle n'a pas de lait. — Er hat keine Milch. [statt du lait] Hier hat sich ein kleiner Fehler eingeschlichen Aileme, Es sollte bestimmt Sie hat keine MIlch heißen ;)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13

Dankesschön!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/machiennelili

nichts zu danken, nur ist das Thema nicht so einfach, dass man hier herum kommt, also kämpfe ich mich durch. Daher habe ich zu danken :D

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SusanneKun2
SusanneKun2
  • 23
  • 21
  • 11
  • 4
  • 41

Merci bien

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.