1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The floor"

"The floor"

Traducción:El piso

January 3, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/albins_cooper

En España no se llama piso al suelo, hay que valorarlo.


https://www.duolingo.com/profile/albins_cooper

Suelo es floor también. Estoy hablando de como se habla en España. Si le dices a alguien que te deje un objeto en el piso, te lo dejará en tu vivienda. En el mismo enlace que escribes recoge como traducción lo que digo. Sólo pongo en manifiesto que para nosotros sería, por dejarlo claro, 'el suelo de casa'. Como traducción literal, si se quiere. O la planta de casa. http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=floor


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Yes like piso is in a house or store and suelo is outside.


https://www.duolingo.com/profile/VicGer1536

Cuál es la diferencia entre "floor" y "ground"?

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Floor está en la casa o el edificio; ground es usalement fuera.


https://www.duolingo.com/profile/VicGer1536

Entonces el "ground" puede ser el pavimento de las calles, y "floor" el piso de una casa o de alguna construcción?


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Si, y "ground" es a menudo de tierra, barro; o cubierto de vegetación


https://www.duolingo.com/profile/Yessivon

Floor is inside (house or building) and ground is outside.


https://www.duolingo.com/profile/OMARON3

The floor is lava


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill406091

La pronunciacion de floor por Duolingo da lugar a confusión,no tiene en cuenta la "l"!!, jamàs había escuchado en ingles esa pronunciación!!


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Suena bien para mí. (anglohablante)


https://www.duolingo.com/profile/Frikencio

En España no decimos "piso" al suelo.


https://www.duolingo.com/profile/FJ1981

no se le entiende casi


https://www.duolingo.com/profile/Cesar_Mares

Y además, también podemos decir "la planta" refiriéndonos a un edificio.


https://www.duolingo.com/profile/Diego534850

estoy absolutamente de acuerdo y sin embargo no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/elviravio

Está traducción para los españoles induce a error, ya que usamos la palabra "piso" para referirnos a un apartamento, una vivienda en un edificio con muchos vecinos. En contraposición a una vivienda unifamiliar, a la que solemos llamar "casa" Para referirnos al pavimento o zona que cubre la tierra, la zona que pisamos de un casa, etc....usamos la palabra "suelo"


https://www.duolingo.com/profile/IvanIn0

En España se suele decir piso o planta a lo referente a la altura aunque también se llame piso a la vivienda dependiendo de situaciones. (Piso si esta en un edificio con escalera con varios propietarios).


https://www.duolingo.com/profile/silvia37068

Yo siempre he traducido floor como planta (del piso donde vives), aquí parece que se traduce como suelo, pero esta expresión no se usa en España.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosLiebespaar

Hay un problema con los pronunciaciones, en la pregunta lo pronuncia como "for" y ya en la respuesta lo pronuncia correctamente y esos errores de pronunciación pasan a menudo.


https://www.duolingo.com/profile/hawai5_0

En castellano "piso" como nombre hace referencia a una vivienda (flat). El término "floor" parece más indicado para referirse al suelo.


https://www.duolingo.com/profile/jeffry874269

saben duolingo me a ayudado mucho delen like si a ustedes tambien


https://www.duolingo.com/profile/johannanrueda

La pronunciacion de floor por duolingo no es muy entendible o clara


https://www.duolingo.com/profile/InigoCeib

Me estaba quedando loco cuando veo pieso jajaajaja


https://www.duolingo.com/profile/Greenwas

Yo vivo en un octavo PISO, letra D.


https://www.duolingo.com/profile/Greenwas

También diríamos: Vivo en la PLANTA octava, letra D


https://www.duolingo.com/profile/braumakaw

en un edificio, decir "el piso octavo" que "la planta octava" es lo mismo, por tanto, entiendo que floor es planta, no refiriendome a organismo vivo que crece sin poder moverse.


https://www.duolingo.com/profile/alejandra-77

también se traduce como planta ( primera planta, segunda planta...)


https://www.duolingo.com/profile/careletes

"la planta" hay que admitirla, de hecho una de las definiciones de macmillan es "one of the levels in a building"


https://www.duolingo.com/profile/DorisVincent

es lo mismo el piso que suelo, y en español no se usa ese termino


https://www.duolingo.com/profile/daniel_bassso

aparece 'la" piso en vez de "el" piso. Error de programa...


https://www.duolingo.com/profile/victor225929

por una palabra simple me la ponen mala por que diantre hace eso duolingo


https://www.duolingo.com/profile/jiayima0

pero piso es de


https://www.duolingo.com/profile/AngelChena07

El piso: the floor

El suelo: the ground

Si está mal por favor me corrigen, y tengo entendido que por ejemplo si estoy en un edificio de 4 pisos puedo decir the fourth floor (el cuarto piso)


https://www.duolingo.com/profile/MariaJose310421

No es pisp, es suelo


https://www.duolingo.com/profile/pablo775758

En España se traduce por suelo, piso se llama a una casa


https://www.duolingo.com/profile/daniela703643

La palabra "The floor" es una palabra popular, la usa mucha gente que la usa en un juego llamadoThe Floor Is Lava ojala algun dia duolingo ponga eso.

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.