I didn't have high hopes for it being accepted, but I put "It is nighttime" as well. I think it should be accepted, the literal translation would never be used.
So notte is feminine hence the 'la'? Is there any rule for this or is notte just an exception to the usual gendered endings (o - masculine singular, a - feminine singular)?
Yes that's right. In my limited experience nouns in e tend to be feminine mostly. What trips me is that nouns ending in e have a plural in i. So it is la notte and le notti. There are exceptions to the 'a' feminine and 'o' masculine rule. My vocabulary is pretty small but la mano (the hand) and il problema (the problem) are examples. But I get used to them.
Yes! Excellent. (p.s. rhythm is spelled with no vowel other than the one y; an interesting characteristic for a word in English)
nelle ore is because it is plural "in the hours," rather than nell'ora "in the hour"
Could this work also as "the wee hours"? (ie, early morning when it's still dark) Grazie.
An awkward phrase in both languages. 'È notte tonda' is more common meaning 'it's the middle of the night.' I'm not Italian so could be wrong.. Feel free to correct me