The difference between write and write down is schreiben and aufschreiben
All right, in German there's a lot of so called separable compound verbs (trennbare Verben). They are made of a plain verb and a preposition that alters the meaning. The infinitive form is preposition+verb without any space (aufschreiben), but if you want to use it in the sentence as a predicate, you need to put the conjugated verb in its normal place and the preposition always goes to the end of the clause (Sie schreibt es auf). Sometimes they're pretty logical and you immediately know what they mean (ausgehen - go out), but a lot of them have to be memorized (aufschreiben - write down).
Yep. Similar to the compounds verbs, such as "to put down, to look over, to write down."
So, they should not represent a problem for a foreign speaker, am I right? :P
I agree with you hejmsdz. Could you also use the expression "take notes" for "aufschreiben"? Then the translation "she takes a note" or "she takes notes" would be correct too, wouldn't it?
If you only say 'write', you could be writing anywhere - on a computer, with a pen and paper, etc. It just means to write in general.
If you say 'write down', it usually means you are writing something on a piece of paper or other surface usually with a pen or pencil.
Or that you are in the process of recording something important eg: I better write that down
It is more specifically about recording something. If composing a new letter you would not use "write down"
A metaphor that might be helpful is that when you "write something down" that means you're taking something that exists elsewhere (an idea or a list, for example) and putting it "down" on the paper.
"I won't remember what I need to buy at the store, so I will write down my shopping list."
On the other hand, you wouldn't normally say "I am writing down a novel," unless you were thinking of it as something that already existed: "The whole novel is in my head; I just need to write it down."
This is also an example of the growing use of unnecessary prepositions eg: open up; close down; wipe off; leave out; meet up; break up etc. It seems that many English speakers don't feel a sentence is properly formed unless verbs are given a direction of action. An example of the language changing while we watch! You can say "She writes it" but there would be a sense that something was missing unless you had previously said that she was writing things, and where.
Interesting that you see these as new constructions. I usually consider them to be constructions that reflect an older English construction that borrowed from the Germanic forms.
Separable verbs often have a preposition as the separable portion.
What is wrong with "she writes it out" as in "She did not want to forget the word, so she writes it out."
I agree. I got this wrong as well because "out" is perfectly valid english here.
I agree. That's why I read the notes. Though an English speaker more commonly "writes it down" than "writes it out" I think in most situations they can be interchangeable.
From what I can tell, and I might be wrong, it isn't. Ausschreiben is a verb you can separate, so the aus goes to the end of the sentence/clause. I guess that's why Duo put it in the dative case section - aus normally would be, but since this is part of the verb, it's not.
Sie schreibt es auf.
Sie - subject of the sentence. Nominative case. She. schreibt . . . auf - verb with a separable prefix. to write down es - direct object. Accusative case. What is being written.
I think the lesson is giving an assortment of sentences, some with dative case and some without. I believe you could have a sentence: Sie schreibt es ihm auf. Which I would translate as She wrote it down for him. (English uses word order and sometimes the prepositions to or for to indicate the indirect object receiver of the action.)
Because that's not what the sentence means, I think. It means that she has written something down. That "es" refers to the thing she writes e.g. the word, a prayer etc. She does not write on a word but the word.
But that's only my understanding of it.
my simple understanding is that "aus" means "out of, from" while "auf" means "on, at, upon"
No, you write out something long, but you write down important things that you don't want to forget which could be as short as a phone number or homework assugnment. After you write a draft of your paper, then you want to add in all the details and expand on the subject and that is when you say you are writing it out.
I said 'she writes it up' but was marked wrong. So how do you say 'write something up such as experiment results?
"aufschreiben" = "write down" , you have to learn this ; you cannot make a direct translation of the preposition by phrasal verbs (auf <> down ;-)
Thanks, but are you able to explain how to say write up?
For example, if I have written down some experimental results and will now make a report, I would say in English that I would write up my results. Write down would not make sense because they are already written down...
No, it means "up", but here it is a part of a compound verb. Just like you have phrasal verbs in English, for example "to look up" (check in a dictionary) doesn't literally refer to looking for something up above. "Up" is an extra word that modifies the main verb, "to look".
The same thing happens in German. Bare "schreiben" means "to write", but "auf" changes the meaning to, as we say in English, "write down" or "make a note".
Would aufschreiben be used in an accounting context, eg writing down (ie reducing) the value of assets or investments?
I think "She writes it up" should be accepted. This is a common thing to say.
Was anyone else introduced to this verb/concept when practicing way before the lesson that it's taught in?
I used: She writes it out. I think the meaning is generally the same using "down" or "out".
Is "she wrote it off" not correct? How one would translate that sentence though? For example, "creators off the show wrote this character off".