1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "How is your wife doing?"

"How is your wife doing?"

Tradução:Como vai a sua mulher?

November 3, 2013

81 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/luigieriche

kkkkkkkk, eu traduzi literalmente: "Como a sua mulher está fazendo?", muito subjetivo! eu sou muito mente poluída, ê laiá.


https://www.duolingo.com/profile/NathanBreves

Hauahauahaua fiz a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

How are you doing? (Como vai você?) representa uma saudação comum dirigida à pessoa com quem você está falando.

O cumprimento comum de respeito a outra pessoa (por exemplo, a mulher) é "How is your wife?" (Como vai a sua mulher?)

"How is your wife doing?" tem um uso específico em AmE. Usa-se quando se sabe que essa pessoa tem problemas...especialmente problemas de saúde.

"It is used to ask about someone's health. How is your wife doing? Is she feeling better after the surgery?"
Usamos para perguntar pela saúde de alguém..... Ela se sente melhor após a cirurgia?

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/how-is-someone-doing

http://www.ourhealth.com/conditions/i-cannot-get-a-diagnosis/richard-wayne-how-is-your-wife-doing

editei: obg!


https://www.duolingo.com/profile/SilvioCoel2

Para emeyr: tamanha é a sua importância para nós do Duolingo, que eu me sinto no dever de não me omitir e, respeitosamente, lembrar a você que ao invés de dizer " ...comprimento comum de respeito...", o correto é dizer-se 'cumprimento', pois trata-se do ato de cumprimentar, de saudação, a outra pessoa.

Muito obrigado, reitero, por sua valiosa colaboração para com todos nós do Duo, o que não passará despercebido em um Plano Maior.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Muito obrigada pela correção, Silvio, e pelas palavras gentis. Como aluna de português, as correções dos meus "deslizes" são sempre bem vindas. Editei o meu post. Thanks!!


https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

Emeyr, Fiz está lição novamente porque sei que a prática leva a perfeição e olhei seu comentário novamente quero agradecer a você com sinceridade e respeito seus comentários tem me ajudado muito.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

De nada, Fransergio. A prática leva a perfeição: há sempre algo mais de aprender.


https://www.duolingo.com/profile/pedro01melo

mais uma vez, obrigado por sua colaboração


https://www.duolingo.com/profile/AdamiltonB

Where r u from, emeyr?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Boston, Massachusetts


https://www.duolingo.com/profile/jonaslu

It's like Joey in F.R.I.E.N.D.S hahahaha

"How'you doing? ;)"


https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

Emeyr, Thank you very useful


https://www.duolingo.com/profile/JaguarHarper

Muito obrigado! Já tirou muitas dúvidas minhas.... acho que você é a melhor professora até agora aqui....


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Muito obrigada, Jaguar. Espero que vc faça muito progresso aqui.


https://www.duolingo.com/profile/DouglasEspinola

Olá, você ainda usa sua conta no Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/AdamiltonB

Amei o esclarecimento. Thank you, dear


https://www.duolingo.com/profile/Mauronascimento

Porque não aceitou " como sua esposa está indo"?


https://www.duolingo.com/profile/Allan_Borges

Fiz o mesmo, o sistema não aceitou, e o pior é que era a minha última pergunta e todos os corações já tinham acabado.


https://www.duolingo.com/profile/AnaJuliaPF1

tambem nao entendi. wife é esposa e nao mulher


https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

"how is your wife". o que o doing faz nessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Mesmo caso de "how are you" e "how are you doing" O "doing" no final é informal...


https://www.duolingo.com/profile/dundun87

No inglês é muito comum você ouvir as pessoas dizendo: "how are you doing?" Ou até mesmo: "How is it going" Tendo o mesmo significado de: "How are you".


https://www.duolingo.com/profile/AbigailPon

KLESSIO, eu também queria entender isso.


https://www.duolingo.com/profile/REdS_95

A mesma coisa que o verbo "ir" em português na frase "Como 'vai' a sua esposa?"


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Klessio, perguntei a mesma coisa!


https://www.duolingo.com/profile/RafaelReges

How is your wife doing it? Como sua mulher esta fazendo?


https://www.duolingo.com/profile/Marksabino

Perguntamos em portugues tambem: "Como sua esposa esta?"


https://www.duolingo.com/profile/lacarv

Por que não usar "going"?


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

"How is your wife going?" seria relativo a "Como sua esposa tem passado?". Também é uma forma válida de perguntar


https://www.duolingo.com/profile/tiagoedna

Creio também que é uma forma de cumprimento deles. Do mesmo modo que poderíamos dizer também: Como sua esposa está indo? Talvez isso soaria estranho também para os ingleses. Indo? Indo para onde. Bom acho que deve ser isso.


https://www.duolingo.com/profile/jessmarqs

Wife é esposa. Woman é mulher. Tá bem errado isso aí!


https://www.duolingo.com/profile/MarcosACCoelho

"Como sua esposa está?" deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/MeliodasSa5

"Como vai a sua esposa" seria mais apropriado no meu ver.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Como vai a sua esposa, correto também.


https://www.duolingo.com/profile/FranckAlves

É uma outra maneira (informal) de se falar How are you? Não há necessidade de usar o IT


https://www.duolingo.com/profile/Lureco

"Como sua esposa está PASSANDO?" não foi aceito. Alguém para explicar? Grata antecipadamente.


https://www.duolingo.com/profile/Bruno903458

Traduzi "wife" para "esposa" e deu errado. Os dois estão corretos. Não entendi por que não deu certo.


https://www.duolingo.com/profile/CaioHL

"My girlfriend can't get to wash white clothes. How is your wife doing?"

A tradução é informal? OK, mas nao se pode rejeitar um outro sentido correto...


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Seguindo sua linha de raciocínio, seria correto se tivesse o "it" no final. "How is your wife doing it?" E outra, se os criadores considerassem todos os sentidos e traduções possíveis para cada uma das frases: 1- o app ficaria monstruosamente grande; 2 - os usuários iriam se confundir ainda mais e iriam dizer que a ferramenta é uma porcaria. Acredito que o objetivo seja passar a mensagem de forma prática e simples, com alguns exemplos de uso.


https://www.duolingo.com/profile/CaioHL

Victor, entendi o que vc passou e concordo. Realmente a minha frase teria de ter o "it", e eu mesmo já usei esse seu argumento com alguns usuários. Acontece que na hora em que o coração se vai, a cabeça esquenta e você nem pensa direito rs! De qualquer forma, vou deixar o post aqui pra que outras pessoas também aprendam com meu erro. Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

Pensei a tradução no sentido de "como ela está se arrumando/se virando" - não apenas cuidar das roupas (it), mas de modo geral (o carro quebrou, as crianças estão em ferias, ela precisa terminar a apresentação, etc, etc)


https://www.duolingo.com/profile/almerinda.1

E como fica DOING ? E por que foi colocado ali?


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

Valha me Deus, será que sou só eu que estou ouvindo coisas kkk ... Eu pensei que ia encontrar um monte de reclamações aqui, por causa do áudio, mas não vi nenhuma.

A voz da mulher, na gravação, diz claramente "life" em vez de "wife" e eu transcrevi : How is your "life" doing? (Como vai a sua vida) Depois aparece a resposta : How is your "wife" doing? (Como vai a sua mulher)

Afinal ... esse exercício é de transcrição ou de tradução? Por que pra mim apareceu como exercício de transcrição, mas eu só vejo a moçada falando em tradução, aqui, que estranho! rsrs ...


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Apesar de já fazer um ano, achei que devia comentar: o áudio diz claramente "wife" para mim. Talvez na época tenha sido falta de prática sua. E o exercício pode vir tanto na forma de transcrição quanto de tradução, sendo que os comentários são compartilhados em ambas as formas, por isso você estava vendo as pessoas falando de tradução num exercício que para você apareceu como transcrição (você provavelmente já deve ter percebido isso depois de tanto tempo, mas novamente achei melhor responder)


https://www.duolingo.com/profile/Roberto442125

Acho que seria What ao inves de how?!


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Apesar de já fazer 1 ano desde que comentou, acho válido replicar para futuros alunos:

What is your wife doing? - O que sua mulher/esposa está fazendo? Você está na sala da casa do seu amigo, conversando, e vê que a esposa dele está na cozinha, revirando os armários e panelas e você simplesmente não entende o que está acontecendo, então você pergunta What is your wife doing?, ao passo que seu amigo responde Hmm, she must be looking for the tomato sauce (Hmm, ela deve estar procurando o molho de tomate)

How is your wife doing? - Como vai sua mulher/esposa? Você encontra seu amigo de longa data na rua, mas ele está sozinho. Você o cumprimenta, pergunta da vida, como estão as coisas, e entre uma pergunta e outra, pergunta "How is your wife doing?"


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Corrigindo:

"How is your wife doing?" tem uso específico em AmE. Usa-se quando se sabe que essa pessoa tem problemas, especialmente problemas de saúde.

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/how-is-someone-doing

http://www.ourhealth.com/conditions/i-cannot-get-a-diagnosis/richard-wayne-how-is-your-wife-doing


https://www.duolingo.com/profile/LukasPerfect

Qual a funcao do doing?


https://www.duolingo.com/profile/sgtgab1

Thanks Angélica Helen e Victor Moraes!


https://www.duolingo.com/profile/Paulo955096

Para mim é novidade ou melhor aprendizado


https://www.duolingo.com/profile/bGZkrxMZ

Como vai sua mulher


https://www.duolingo.com/profile/JesnnerSou

Não entendi porque o uso do "is" aqui. Seria por causa do your = sua, referindo a 3ª pessoa?


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Sim, a conjugação do verbo to be para a terceira pessoa do singular é is (she is).
Como se trata de uma interrogação, você inverte a ordem: "she is!" vs "is she?" "How is your wife doing?" é relativo a "How is she doing?" Espero ter ajudado


https://www.duolingo.com/profile/ELIBETHINHA4850

Foi aceita a resposta: "Como sua mulher está indo?"


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Como sua esposa está ? Oque doing tem haver?


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoMe66262

Isso dá uma briga kkk


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

pode usar mulher (woman) em x de esposa (wife)?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Nunca ouvi ninguém se referir à esposa como "woman". Porém, há músicas com "woman" no título: "My Woman, My Everything", "No Woman, No Cry"....


https://www.duolingo.com/profile/PedroLopes403545

Nao deveria ser; how is your wife going?


https://www.duolingo.com/profile/rosane.ap.

O que esta errado?


https://www.duolingo.com/profile/juniorwiz412

Duolingo talarico rs


https://www.duolingo.com/profile/Daffiny_Annie

Hey galera, entrem no meu clube de inglês. O código é: 7Z6ZVJ. Espero que curtam bastante; bons estudos, pessoal.


https://www.duolingo.com/profile/DouglasEspinola

Por que existe o "doing" nesta frase?


https://www.duolingo.com/profile/Hpais

Duvida : em vez do doing poderia ser " how is your wife going ?"


https://www.duolingo.com/profile/SoniaFerre551389

emeyr, e se fosse em um contexto, onde por exemplo, a esposa do meu amigo tem três filhos pequenos, trabalha fora, etc; ,e eu quisesse perguntar: "Como a sua esposa está fazendo"? ( para dar conta de tudo!)


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Sonia: Está certa. Geralmente, usa-se essa expressão em relação a um problema de saúde ou qualquer outra situação de dificuldade.

"How is your wife doing? I hope that she's okay."


https://www.duolingo.com/profile/Snia977418

Muito obrigada, emeyr


https://www.duolingo.com/profile/Nickssola

Tradução apropriada que serve para evitar conflito com alguma feminista é: "Como a tua esposa está?"


https://www.duolingo.com/profile/Helder_rr

Mas se eu disser apenas " How is your wife ?" também está correto . A ser assim não vejo qual a necessidade do " doing ". Está a mais. Estou errado ?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"How is your wife?" representa saudação comum.
A expressão do DL se usa quando uma pessoa tiver problemas de saúde ou outros problemas.


https://www.duolingo.com/profile/JonasMarqu12

Nunca perguntem isso a algum nordestino. É arrumar briga com o diabo!!


https://www.duolingo.com/profile/melaniafontana

Não seria GOING ao invés de DOING? : " How is your wife going"?


https://www.duolingo.com/profile/Hpais

concordo. Deve ser erro do aplicativo.


https://www.duolingo.com/profile/Maria398782

Duolingo... What about don't use the gender to specify the social status? Do you know why we say "husband" and "wife"? Why is there no "husband" (male) and "husband" (female) ... '?

So why do we say woman when we mean wife or partner?

Classical Latin - spoken by the ruling class was not the same as Latin spoken by the less privileged classes (ordinary Roman citizen, slaves, and the dominated peoples) these spoke Latin VULGAR (name given to Latin in its uneducated popular usage).

... Vulgar Latin was formed at the same time as classical Latin. Romance languages ​​do not derive from classical Latin, but from popular varieties.

Vulgar Latin is the ancestor of the Neolatine languages ​​(Italian, French, Spanish, Portuguese, Romanian, Catalan, Romansh and other regional languages ​​and dialects of the area);

"Maritus" (HUSBAND), was present in both forms of Latin, reaching our time. There was the feminine form, "Marita", forgotten by the two lineages of the tongue, perhaps by the strangeness of designating a woman with a masculine prefix: "MAS" (male, man).

Classical Latin had the term "uxor", which specified the married woman. This one disappeared, next to that, leaving us only with the denominations used in the Latin VULGAR.

It turns out that vulgar Latin had no specific term for the married woman. There was only "mulier" (woman). This term was already used in the broad sense today for both the female person and the same person after marriage.

https://en.wikipedia.org/wiki/Latim

https://alemdoroteiro.com/2015/08/30/marido-e-mulher/


https://www.duolingo.com/profile/LuizAntoni92785

A esposa prarica esportes?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/how-is-someone-doing

Traduzindo a definição do dictionário: é uma expressão usada para perguntar sobre a saúde de alguém.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.