1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le lion est parmi la foule."

"Le lion est parmi la foule."

Tradução:O leão está entre a multidão.

September 17, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo1

O leão está no meio da multidão.

Parmi , preposição Au milieu de. - No meio de... Il est heureux d'être parmi les personnes bonnes - Ele está feliz de estar no meio das pessoas boas

Ele está feliz de estar entre as pessoas boas.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Talvez seja só uma questão de hábito, mas, como para muitos aqui, também ao meu ouvido é mais agradável 'em meio à multidão' do que 'entre a multidão'. Acho difícil conciliar 'entre' com um singular, seja ele de sentido coletivo ou não.

Naturalmente, 'O leão está em meio à multidão' não é tradução aceita por DL.


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

En français aussi ce serait mieux de dire "au milieu de la foule" plutôt que "parmi la foule"...


https://www.duolingo.com/profile/Itamar24893

eu também acho que a tradução poderia ser "no meio da..."


https://www.duolingo.com/profile/Bethblom

Tem até uma música de carnaval, "No meio da multidão..."


https://www.duolingo.com/profile/RBrsN2

Tera origem ai palavra folia?


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaCSousa

Folia está mais associada a "folie" (loucura)


https://www.duolingo.com/profile/Lawrence687736

"Dentre" é também correto. Aceito

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.