Swedish "effektiv": Is it "efficient" or "effective/actual"?
My swedish/german dictionaries translate swedish "effektiv" as german "effektiv" meaning english "effective" or "actual".
That is something very different from "efficient", which is what duolingo uses as translation.
Scratching my head...
Since I wasn't sure about the difference, I googled and found this definition:
efficiency - doing the thing right
effectiveness - doing the right thing
So if you run really slow but in the right direction, you are still effective, I guess :)?
If this is the case, then "effektiv" (Swedish) definitely means "efficient".
Wait until we tell them about the word performant, which implies something is sufficiently effective, efficient, fast, and responsive, while producing correct results. Some say it's jargon, but it gets used frequently in the computing sphere. It sure saves a mouthful.
We actually use effektiv for both "effective" and "efficient". This is one of those words that very, very frequently get mistranslated by Swedes into English. :) But I don't think there is a good word for "performant" yet.
Me neither - I meant that I don't think there's a term for it in active use yet.