"Você provavelmente está com fome."

Tradução:Du hast wahrscheinlich Hunger.

3 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/BonaX5
BonaX5
  • 20
  • 12
  • 11
  • 9
  • 831

"Du wahrscheinlich hast hunger." não é correcto? É obrigatório o adjectivo ficar depois do verbo ou é apenas uma má correcção por parte do Duolingo?

EDIT: O verbo tem que ficar na 2ª posição por isso é que a minha frase estava errada.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/aureliojargas
aureliojargasPlus
  • 21
  • 20
  • 19
  • 18
  • 7
  • 1112

Neste caso também poderia ser "Du bist" em vez de "Du hast"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marilialins
Marilialins
  • 16
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 5

Acho que pode ser sim du bist hunger und du hast hunger

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Wernerfig

Quase. Se você for usar o "sein", tem que ser "hungrig". Du hast Hunger (você tem fome) x Du bist hungrig (você está faminto ou Você está COM fome).

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Darkvizer

Poderia ser "Wahrscheinlich hast du hunger"?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/gustavokidd

Qual a diferença de du hast e du bist?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BonaX5
BonaX5
  • 20
  • 12
  • 11
  • 9
  • 831

"Du hast" é "Tu tens" e "Du bist" é "Tu és/estás"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/tassiali

Du hast - tu tens Du bist - tu és

Haben - verbo ter Ich habe Du hast

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/EgidioIani
EgidioIani
  • 18
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 28

Peculiaridades linguísticas do idioma saxão.

4 meses atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.