1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "She is looking at you."

"She is looking at you."

Traduzione:Lei ti sta guardando.

November 3, 2013

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lovecalabria

Ti guarda perche' no?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Duo spesso accetta Present Continuous per un'azione nell'indicativo presente, e viceversa, così forse questo è una svista. Anche in questa lezione Duo stesso ha la domanda:
"Cosa bevi stamattina?"
"What are you drinking this morning?"

Sembra, però, che ci sono alcuni che pensano che la forma "ing" sempre si traduce con stare + gerundio. Il cui non è vero.

Qualsiasi grammatica italiana ci dirà che l'indicativo presente si può usare per parlare di un'azione "che si svolge in questo momento", in cui caso in inglese è sempre obbligatorio usare Present Continuous, mentre, secondo L'italiano essenziale (Guerra) - "L'uso della forma stare + gerundio non è obbligatorio".

Da Zanichelli:
"Oggi studio i verbi italiani"
= "Today I'm studying italian verbs"

Da Treccani:
"Il campanello suona"
= "The doorbell is ringing"

Da Grammatica italiana:
"Carlo mangia un panino"
= "Carlo is eating a sandwich"

E ovviamente c'è:
"Cosa fai?"
= "What are you doing?"


https://www.duolingo.com/profile/Antoniellina1955

Perché : Lei ti sta cercando " è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/michele698124

ti sta osservando .....perchè no? look at osservare è una possibile traduzione


https://www.duolingo.com/profile/ravesil

perché dà come errore: "lei lo sta guardando" mentre dà giusto "Lei la sta guardando"?


https://www.duolingo.com/profile/ValterGio

lei lo sta guardando, lei sta guardando lui.. è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/MarioM203190

Lei ti sta cercando deve essere giusta


https://www.duolingo.com/profile/Amelia258048

Non so voi ma ritengo che la pronuncia sia impossibile da capire


https://www.duolingo.com/profile/IvanFilipp7

risultato " lei ti guarda"

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia