"El juez escribe con el maestro."

Übersetzung:Der Richter schreibt mit dem Lehrer.

Vor 3 Jahren

26 Kommentare


https://www.duolingo.com/EuGu44
EuGu44
  • 14
  • 14

Er packt ihn am Bauch und tunkt den Kopf ins Tintenfass?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ach_so
ach_so
  • 25
  • 16
  • 10
  • 4
  • 383

Was macht der Richter? Er schreibt (gemeinsam) mit dem Lehrer.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Jorge231117
Jorge231117
  • 19
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 56

Duolingo verwechselt Leerer mit Füller.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ach_so
ach_so
  • 25
  • 16
  • 10
  • 4
  • 383

Väter auf Klassenfahrt, die gerade ein Schreiben an den Staatsanwalt verfassen, um den Murks den ihre Sprösslinge verzapft haben, wieder gerade zu biegen. Klar, Mauscheleien zwischen einem Richter und der Staatsanwaltschaft unter Mitwisserschaft des kommandoführenden Klassenlehrers sind auch etwas grenzwertig, aber gut.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/onkelelmi

Die beiden schreiben zusammen ein Buch über die schwächsten Sätze bei duolingo. Dieser Satz ist dabei!

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Elvira807166
Elvira807166
  • 25
  • 19
  • 16
  • 287

Ein echter Schwachsinn

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Lorennzo2

Verstehe den Satz nicht. Ist hier gemeint dass der Richter mit dem Lehrer schriftlich kommuniziert?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2
  • 208

nein, ich glaube die Schreiben zusammen irgendetwas.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Dschoadsch

Jau!☺

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Schaffell

Fürchterlicher Satz! Wenig hilfreich, und die Übersetzung ist extrem schlechtes Deutsch.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Wenn er mit dem Lehrer kommuniziert, sollte es - ...schreibt sich mit dem Lehrer heißen....

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Jorge231117
Jorge231117
  • 19
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 56

Der Richter korrespndiert mit dem Lehrer!

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Gabriela792075

ich kann mich nur anschliessen... schlimm...

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Claus532268

Ja, was schreiben sie denn?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Reboot32
Reboot32
  • 22
  • 15
  • 3
  • 679

Da der Satz "el juez escribe con el maestro" lautet, kann es nur "...schreibt mit dem Lehrer" heißen. Klingt auf deutsch ein wenig schief, aber ist nicht wirklich falsch. Bei "...schreibt sich mit dem Lehrer" (also korrespondiert mit ihm) wäre die Vorgabe m.E. mit "escribirse", also auch im spanischen reflexiv.

Korrigiert mich ruhig wenn ich falsch liege. Grüße

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Taxus123

Solches Hineininterpretieren ist nett gemeint, bringt aber nichts. Wenn der Satz im Spanischen das Gleiche meint wie im Deutschen, ist er schlicht Quatsch

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Steffen783541

Er "schreibt dem Lehrer" oder er "schreibt sich mit dem Lehrer" oder er "schreibt zusammen mit dem Lehrer". Bitte korrigiert den Murks.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/ChristianE575148

Ob der Satz einen Sinn macht ist mir Wurscht. Da wir ja gerade "Berufe" lernen, geht es wohl mehr um zu wissen was wer mit wem, das und das macht. Auch wenns sich auf deutsch oberdoof anhört.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Oder so

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Seidenberg3

Entweder korrespondiert er mit dem Lehrer oder er schreibt dem Lehrer!

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/Gabriele555700

Hallo Duolingo, liest jemand dort die vielen Fragen? Anscheinend nicht. Dann sollte man dieses Forum auch abschaffen! Es muss entweder in korrektem Deutsch heißen: "Der Richter schreibt zusammen mit dem Lehrer" oder "Der Richter kommuniziert schriftlich mit dem Lehrer" aber die angebotene Übersetzung ist kein korrektes Deutsch.

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/chaschaq
chaschaq
  • 25
  • 25
  • 20
  • 10
  • 195

Ja, ich kann bestätigen, dass die Datensätze ständig korrigiert und erweitert werden. Habe schon mehrfach eine Feedback Mail bekommen, in der mir mitgeteilt wurde, dass meine Übersetzung jetzt auch akzeptiert wird. Dafür empfehle ich aber nicht hier im Forum zu schreiben, sondern den Meldeknopf unter der Frage zu benutzen, einfach auf meine Antwort sollte richtig sein gehen und abschicken. Geht ganz schnell und gibt den Administratoren die Chance, auszuwählen, welche Übersetzung noch sinnvoll ist. Du erwartest nicht allen Ernstes, dass sich jemand durch diese, sorry, teilweise recht überflüssigen Kommentare kämpft, oder? Das Forum ist als Plattform für uns gedacht, damit wir Lernende uns austauschen können, Tipps geben, eventuell einen Muttersprachler befragen etc. Es gibt manche wirklich guten Denkanstöße, Linktipps, witzige Eselsbrücken oder nette, meist sprachliche Missverständnissen, die aufgeklärt werden können - wie jetzt z.B. auch deines. Dafür möchte ich das Forum nicht missen. Rückmeldungen zum Inhalt gehören an den, der es gemacht hat. Es gibt übrigens die Auswahl, verschiedene "Fehler" zu melden.

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/PeterTrauth

es muß heißen "schreibt sich mit dem lehrer", "mit dem Lehrer" ist kein deutsch!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2
  • 208

sie schreiben wohl zusammen

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Scharing
Scharing
  • 25
  • 25
  • 18

dann würde man wohl "escriben juntos" sagen, oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2
  • 208

Überzeugender Einwand. Dann muss man wohl wirklich mit "sich schreiben" übersetzen. Also falls wirklich gemeint ist, dass sie sich gegenseitig schriftlich austauschen.

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.