"El invierno es una temporada."

Übersetzung:Der Winter ist eine Jahreszeit.

Vor 3 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/ConradoFG
ConradoFG
  • 18
  • 17
  • 15

Jahreszeit bedeutet estación del año. Ich glaube temporada pass nicht wie Jahreszeit. Saison ist ein bessere Wort für Temporada.

Ich melde es

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jayeidge
jayeidge
  • 23
  • 14
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Sehr guter Kommentar, ich dachte bis gerade eben, das "temporada" = "estacion" ist. Danke.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Ist es auch in einigen/vielen lateinamerikanischen Ländern. Das sieht man schon daran, dass es nicht so viel Sinn ergibt: Der Winter ist eine Saison zu sagen (obwohl man sich definitiv über den Sinngehalt der Sätze in Duolingo streiten kann :D). In Spanien ist diese Bedeutung weitesgehend unbekannt, daher auch der Kommentar von ConradoFG (ich nehme jetzt einfach mal frech an er ist Spanier). Man darf nicht die Diversität des Spanischen vergessen......

Ich hatte mit SonMauri darüber geredet gehabt, und er sah kein Problem darin. Diesen Satz hatte auch ein Spanisch Muttersprachler so übersetzt :)

Jedoch empfehle ich persönlich auch estación zu bevorzugen. Ich denke einfach es wird überall verstanden und man kann damit nichts großartig falsch machen. Falsch ist temporada hier jedoch nicht und ändern können wir daran auch nicht viel, weil dieser Übungssatz vorgegeben ist im Inkubator ....Duolingo's Lernprinzip orientiert sich am lateinamerikanischen Spanisch, obwohl wir geschafft haben ein bisschen rebellisch zu sein und uns Mühe gegeben haben nicht nur das lateinamerikanische Spanisch anzubieten in den Übungen. Aber egal wie viel man sich da Mühe gibt, es wird insgesamt tendenziell etwas lateinamerikanischer sein, da so die Vorgaben sind.

Vielleicht werden wir es in Zukunft schaffen, eine Anmerkung zu dieser Übung zu schreiben, um es klarzustellen und Verwirrungen zu vermeiden. Das wäre sicherlich hilfreich.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jayeidge
jayeidge
  • 23
  • 14
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Ganz herzlichen Dank für diese ausführliche Erklärung.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/BarnyUy

also in Latinamerica benutzt NIEMAND das Wort Temporada fuer Jahreszeit. Der einzige Sinn, wenn man von Temporada spricht, ist die Saison. Aber vielleicht sprechen die Latinos hier ja kein richtiges Spanisch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarnyUy

wenn nur die Hälfte berichtigt wird, von dem was ich schon "gemeldet " habe, gäbe es fast keine Fehler.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Anna694674

Es wäre mir primär gar nicht so wichtig, ob ich spanisches oder lateinamerikanisches Spanisch lerne, aber die stillschweigende und anscheinend auch zufällige Mischung von beidem finde ich ungünstig. Wenn man nicht bei jedem neuen Wort die Diskussion liest und dort zufällig darüber gesprochen wird, kriegt man ja keinerlei Information darüber, in welchem Länderbereich dieses Wort gültig (oder ungültig) ist - sprich: wenn ich mein gelerntes Spanisch mal anwende, wird es immer eine Mischung und weder in Spanien noch in Lateinamerika ganz richtig sein.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarnyUy

niemand, aus dem spanisch sprachigen Raum, den ich kenne, benutzt das Wort "Temporada" fuer Jahreszeit, da es eindeutig NUR fuer "die Saison" benutzt wird. WIESO wird das hier als richtig angeboten, und die eigentlich RICHTIGE ANTWORT als falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/grumpy700875
grumpy700875
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Auch ich hatte Saison gewählt.

Wenn ich kurz zuvor estacion für Jahreszeit gelernt habe, gehe ich davon aus, dass temporada eine andere und mehr spezifische Bedeutung hat. Ich lebe in einem touristischem Ort wo es sowohl Sommer-, als auch Wintersaison und Nebensaison gibt. Wenn mir das drop down menu dann Saison als Möglichkeit anbietet wähle ich genau das, weil es auch im Sinne von temporär (Preisgestaltung) hier mehr Sinn ergibt.

Ich habe also hier die interessanten Beiträge gelesen und auch einen quercheck auf leo.org gemacht (ein dictionary, das zumindest bezüglich Englisch sehr betraubar ist. Ich empfehle da mal hineinzuschauen). Wenn man Saison eingibt erscheint obenan temporada, der quercheck bei temporada zeigt auch als primäres Ergebnis Saison, dazu eine ganze Menge Anwendungsmöglichkeiten aber nirgendwo Jahreszeit.

Das sind Dinge, die bei der Abarbeitung der Lektionen one by one oder beim Üben noch tolerierbar sind, wenn ich aber Zeit sparen will/muss und mich in einer Sprache freitesten will und so etwas geschieht ganz am Ende und meuchelt hinterlistig das letzte rote Herzchen ist das äusserst frustrierend.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/HelmutSchn9

temporada = Saison

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Roland198849
Roland198849
  • 25
  • 20
  • 18
  • 5
  • 77

In anderen Beispielen wird Saison für temporada akzeptiert, warum hier nicht?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Schaffell

Dies ist aus vielen Gründen kein guter Kurs.

Vor 8 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.