"Kadınlar makarna yerler."
Translation:The women eat pasta.
- one woman (with -a-)
- two women (with -e-)
"womens" does not exist.
It is like "one man, two men" also with a/e - but the pronunciation is different (one wooman, two wimmin).
How would you write if it was a general statement about woman: Women eat pasta - but without writing all women?
The same way. "Kadınlar" could be "Women" or "The women".
Ok. I was thinking you could do something to make it clear if it was one or the other
Well, to indicate that it applies generally, you could say "All women" (bütün kadınlar / tüm kadınlar), but you excluded that possibility.
(And to indicate that it applies to specific women, you could say "those women" - o kadınlar.)
Ok. That was what I was looking for. In English there is a big difference between the women and women, so when the "the" is imbedded in the word like here, it is nice to know how to specify ☺
"Kadınlar makarna yerler." Can we use "Kadınlar makarna yer" because there is not the word Onlar instead of Kadinlar