"Це не моя провина."

Переклад:It is not my fault.

September 18, 2015

7 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/Yaandbo

Чому "This is..." - incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/greg.mort

Повідомляйте


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1933

А blame не можна?


https://www.duolingo.com/profile/greg.mort

Можна “I am to blame”


https://www.duolingo.com/profile/Serhii825551

It is not my guilt


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1933

Угу. А також
transgression, offense, sin, wickedness, misconduct, misbehavior, delinquency, defalcation, peccancy, wrongdoing, shortcoming і навіть error – у певному розумінні. Ви всі ці слова пропонуєте додати? )
Duo має досить обмежений словник – на пару тисяч слів, як, власне, і граматичних форм, часів тощо – гадаю, цілком свідомо - відповідно до рівня складності курсу. Тому, певно, не варто тулити сюди все лінгвістичне багатство англійської мови. Особисто я зустрічав вправи із blame і fault, а от з іншими – не зустрічав. Тому, логічно, що і варіанти зворотних перекладів обмежуються тільки цією лексикою.


https://www.duolingo.com/profile/greg.mort

Guilt це відчуття провини, вживається найчастіше як I feel guilty.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.