1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Tú te comes una manzana."

" te comes una manzana."

Übersetzung:Du isst einen Apfel.

September 18, 2015

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/janey_p

Das "te" in diesem Satz ist mir schleierhaft. Ohne hat es in früheren Lektionen auch als richtig gegolten.

Ist es im spanischen Sprachgebrauch üblich es so zu sagen oder ist "te" hier vollkommen optional?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Es ist fast gleichbedeutend. Man kann für essen und trinken die reflexive Form verwenden. Man tut es vor allem, um dem mehr Bedeutung zu verleihen,dass man 1) gerade dabei ist etwas zu verzehren 2) tatsächlich etwas aufisst . Da diese beiden Dinge jedoch praktisch immer der Fall sind, ist comer und comerse sowie beber und beberse hier in Duolingo ohne Kontext immer austauschbar ( bzw. so gut wie immer)


https://www.duolingo.com/profile/sayingthanx

Nachfrage zu 1) in deiner Antwort: Worin liegt der "Vorteil" der reflexiven Form gegenüber dem Gerundium (estás comiendo una manzana)??


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Bei estás comiendo una manzana wird es nicht so "ein-eindeutig", dass der Apfel tatsächlich aufgegessen wird. Man weiß nur, dass die Person gerade dabei ist den Apfel zu essen. Das ist der einzige Vorteil, den ich darin sehe.

P.S. Tschuldigung, habe deinen Kommentar damals übersehen.


https://www.duolingo.com/profile/sahni33

ich denke, es ist vergleichbar im Deutschen:

Du kaufst einen Apfel

Du kaufst dir einen Apfel


https://www.duolingo.com/profile/grumpy700875

Da ist aber ein Problem, ich kann dir einen Apfel kaufen, ich kann ihn dir aber nicht essen. Bei ich esse ist das mir eine völlig sinnlose und überflüssige Zufügung.


https://www.duolingo.com/profile/BlancaTeus

Yo como una manzana = ich esse einen Apfel

Yo me como una manzana = ich esse einen Apfel auf


[deaktivierter User]

    Dazu diesen Witz aus Lateinamerika:

    -Oye, te invito a mi casa a cenar tamales. —Soy vegetariano. -No importa te comes las hojas.

    (Hojas: Blätter, Tamales: in (Bananen)Blättern gebackene Fleischspeise, te comes du isst auf ;-)


    https://www.duolingo.com/profile/Handrudes

    "comerse algo" ist hier "aufessen". "Du isst den Apfel" ist somit eine nicht vollständige Übersetzung. Richtig: "Du isst den Apfel auf." Gerade wenn man Spanisch lernen möchte, sollte es ein wenig genauer und die Übersetzung nicht doppeldeutig sein.


    https://www.duolingo.com/profile/stern54

    Das dürfte unmöglich sein. Denn sicherlich hast du in deiner Muttersprache mehr Möglichkeiten etwas auszudrücken, als mit den paar Wörtern (ca. 1500), die man hier bei Duolingo benutzt.


    https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

    Leider wird aufessen gar nicht anerkannt, unabhängig von der Frage, ob essen ausreicht.


    https://www.duolingo.com/profile/sonnchen123

    Du isst dir einen Apfel. Ich kapier es nicht! Auch wenn ich die Antwort richtig hatte. Wird wirklich so gesprochen?


    https://www.duolingo.com/profile/claudinha452020

    Also steht das 'te' für dich ? Müsste ess nicht heißen du isst deinen Apfel?


    https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

    "Du isst einen Apfel auf" wird noch immer als falsch bewertet.

    'comerse' wird immer in Verbindung mit einer Mengenangabe verwendet, da es diese Menge ist, die aufgegessen wird.

    Im Gegensatz z.B. zu "Tú comes manzanas", wo eine unbestimmte Menge verspeist wird.

    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.