"When I was a child I had two red scissors."

Traducción:Cuando yo era un niño yo tenía dos tijeras rojas.

Hace 6 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/Sibmenor

¡¡¿Cómo es que no acepta "Cuando era pequeño"?!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/nadiasb
  • 18
  • 11
  • 11
  • 11
  • 3

No, pequeño sería "When i was little", child es "niño"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/3oheme

Debería aceptar "Cuando era pequeño"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Adolfi

La palabra scissors al igual que trousers son objetos formados por dos partes iguales, de forma que en un inglés correcto (al menos en el británico), para decir unas tijeras, habría que decir: a pair of scissors, igual que para decir unos pantalones: a pair of trousers: si son dos tijeras (two pairs of scissors) etc etc...

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/David151168

Tienes toda la razón, o sea son sustantivos que solo tiene una forma plural.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/pencho

También serviría la traducción: "Cuando era un crió tenia dos tijeras rojas"

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/FunesTK

Crió es pasado de verbo criar. Crío es sustantivo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/asnovak

la pagina no me acepto la oracion, me decia que no existe en ingles!!! y yo la habia escrito bien........

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Gissele

A mi me paso lo mismo y tuve que volver a comenzar.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/nadiasb
  • 18
  • 11
  • 11
  • 11
  • 3

No es correcto decir dos veces "yo" en una oración. "Cuando yo era pequeño yo tenía dos tijeras rojas"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JCVDANIELA

A mi me ha pasado lo mismo, corríjanlo please

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/baloo465

en espanol puedes omitir el sujeto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luisfercuellar

por qué no acepta esta traducción: cuando fuí niño tuve dos tijeras rojas. Ambas traducciones son correctas.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/GabiRoma

Debería aceptar "Cuando era un chaval" pues coloquialmente se habla así en castellano

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jpodjarny

Pues hombre, que lo de chaval es mas bien castizo que castellano...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Nano_UY

"Cuando yo era niño yo tenía dos tijeras rojas." no se emplea el "yo" de esta manera. NO es necesario el segundo yo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/armando2013

Imaginen cipote, patojo, pibe, chamaco muchas formas de decir nino.

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.