1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Are there any rooms availabl…

"Are there any rooms available?"

Traduzione:Ci sono camere disponibili?

November 3, 2013

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/.Bobo.

Some e Any si riferiscono a una parte di un qualcosa (alcuni, un po, qualche, ecc)

Some si usa nelle frasi affermative o interrogative quando si sa già che la risposta è affermativa o si presume lo sia.

Any si usa nelle frasi negative e in quelle interrogative quando non si conosce già la risposta. Nella frase in questione chi pone la domanda non conosce se ci saranno o meno stanze libere.


https://www.duolingo.com/profile/Detonia

Grazie, sei stato molto gentile a chiarire l'uso di "some" ed "any" nelle frasi negative ed interrogative nella lingua inglese ma dovendo tradurre la frase "Are there any rooms available?" penso che in lingua italiana non sia sbagliato tradurre "Ci sono alcune camere disponibili?" dato che "alcune" è una parte di un tutto ma Duolingo non accetta l'aggiunta di "alcune" e indica come corretta la traduzione "Ci sono camere disponibili?".


https://www.duolingo.com/profile/.Bobo.

si in effetti ritengo che potrebbe accettare benissimo anche la prima traduzione. Noi diciamo tranquillamente sia "C'è del latte in frigorifero?" che "C'è latte in frigorifero?" Is there any milk in the refrigerator? :-)


https://www.duolingo.com/profile/Detonia

Si,le due traduzioni potrebbero essere accettate entrambe ma forse per il sistema Duolingo è troppo complicato cogliere tutte le sfumature della lingua italiana e a volte bisogna rassegnarsi a perdere ingiustamente i cuoricini.


https://www.duolingo.com/profile/luca.catta

Appunto spesso anche qualcosa di più di qualcuno...purtroppo, ma è un'ottima applicazione


https://www.duolingo.com/profile/Erika624385

Grazie per il chiarimento


https://www.duolingo.com/profile/marisa.pir1

Camere libere o disponibili perche non vanno bene entrambe?Si presume si parli di un albergo.


https://www.duolingo.com/profile/stefano.st

ma sono due parole diverse. Non conta il fatto che possano avere lo stesso significato in questo caso


https://www.duolingo.com/profile/Andreayes

Stanze libere o disponibili sono equivalenti!!!!


https://www.duolingo.com/profile/graziella660394

Cosa sono i cuoricini?


https://www.duolingo.com/profile/SerenaHolly

Libere dovrebbe andare bene pero'!


https://www.duolingo.com/profile/carlo832279

Per me la pronuncia e' incomprensibile


https://www.duolingo.com/profile/Bruno155046

Rooms è pronunciato "room" senza la "s" del plurale. Va bene così?


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeNa706731

Cosa cambia stanza o camera ?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.