"The beef is cooked."

Traducción:La carne de res está cocinada.

Hace 6 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/Soyeva

filete, aquí es el filete, de toda la vidica.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/vicentefranch

totalmente de acuerdo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/default_01

la traduccion correcta es "la ternera esta hecha"... esto es lo mas spanish... lo otro son cutradas que llaman la atencion, porque no suenan a español

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/jpodjarny

Toda una ternera, uau... en argentina, el bife....

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/antequerapavel

Totally agree with you!!! I wrote: La ternera ES cocida...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Getfree

El verbo COOK tiene dos traducciones: COCER y COCINAR.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/FerExtra

Según el diccionario BEEF es carne de vaca y Cocido es BOILED. A mi me ha dado como mala la traducción LA CARNE DE VACA, O RES, ESTÁ HECHA.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LPL
  • 12

Cook es guisar o cocinar

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LPL
  • 12

"COOK" es "guisar" y "cocinar"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Izard

Beef tiene muchas traducciones; buey, vaca, ternera... lo de bife es de traca, es un anglicismo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ValeriaBetty

en Argentina se llama churrasco!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jorgejcp

no se ._.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/nueve
  • 25
  • 298

Sin duda traducir beef por bife es correcto (en determinados países español hablantes), pero también debe darse por correcto "filete" (propio de otros países que igualmente hablan español)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marisago

supongo que en Argentina decimos bife como un espaninglish de beef.y boil que yo sepa es hervir,no cocinar.Le digo a Ferextra por si le ayuda en algo.

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.