1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The beef is cooked."

"The beef is cooked."

Traducción:La carne de res está cocinada.

January 3, 2013

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Soyeva

filete, aquí es el filete, de toda la vidica.


https://www.duolingo.com/profile/vicentefranch

totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/default_01

la traduccion correcta es "la ternera esta hecha"... esto es lo mas spanish... lo otro son cutradas que llaman la atencion, porque no suenan a español


https://www.duolingo.com/profile/Dogor64

Toda una ternera, uau... en argentina, el bife....


https://www.duolingo.com/profile/antequerapavel

Totally agree with you!!! I wrote: La ternera ES cocida...


https://www.duolingo.com/profile/Getfree

El verbo COOK tiene dos traducciones: COCER y COCINAR.


https://www.duolingo.com/profile/FerExtra

Según el diccionario BEEF es carne de vaca y Cocido es BOILED. A mi me ha dado como mala la traducción LA CARNE DE VACA, O RES, ESTÁ HECHA.


https://www.duolingo.com/profile/LPL

Cook es guisar o cocinar


https://www.duolingo.com/profile/LPL

"COOK" es "guisar" y "cocinar"


https://www.duolingo.com/profile/Izard

Beef tiene muchas traducciones; buey, vaca, ternera... lo de bife es de traca, es un anglicismo.


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaBetty

en Argentina se llama churrasco!


https://www.duolingo.com/profile/nueve
  • 1327

Sin duda traducir beef por bife es correcto (en determinados países español hablantes), pero también debe darse por correcto "filete" (propio de otros países que igualmente hablan español)


https://www.duolingo.com/profile/marisago

supongo que en Argentina decimos bife como un espaninglish de beef.y boil que yo sepa es hervir,no cocinar.Le digo a Ferextra por si le ayuda en algo.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.