"The cat watches the fish."

Traduzione:Il gatto guarda i pesci.

November 3, 2013

50 commenti


https://www.duolingo.com/giovaug

Mi dispiace contraddirti ma in inglese, vi sono alcuni nomi di animali invariabili (usati, cioé sia per il singolare che per il plurale: p.es.:sheep, fish...). Ecco perchè la traduzione di Duolingo è assolutamnete corretta!

November 4, 2013

https://www.duolingo.com/toscanaccia

E come si fa a capire quando è singolare o plurale? Come in questo caso

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/giovaug

Bè, anche in italiano abbiamo nomi di animali indeclinabili per il singolare ed il plurale (p.es.: Puma)...in inglese, tuttavia, a differenza dell'italiano l'articolo determinativo purtroppo non ci aiuta...possiamo solo confidare dal contesto del discorso ma, talvolta la frase può effettivamente risultare equivoca.

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/Sassicat

Se la dfferenza è importante può dire "the cat watches that fish" = "il gatto guarda quel pesce" o "the cat watches those fish" = "il gatto guarda quei pesci"

October 25, 2015

https://www.duolingo.com/giovaug

"quel pesce" o "quei pesci". Sì, hai ragione: si può cercare, in qualche modo, di specificare meglio, se lo si vuole. Ciao :)

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/CapJo

Potrebbe trattarsi magari di un PESCE ROSSO, per capirci, tenuto a casa dentro un'ampolla di vetro, in uso presso tante famiglie italiane.

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/Robiorla

Grazie... ne prendo atto!

November 4, 2013

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

Non sono d'accordo con questa tua scontata affermazione perché quando si è obbligati ad intuire il numero degli oggetti o animali che siano, Duolingo dicrebbe quanto meno NON segnare errore una frase corretta e quindi accettabile. Capita anche in italiano che una risposta accetti sia il singolare che il plurale e che (solitamente nei quiz) viene accettata.

November 8, 2018

https://www.duolingo.com/gabriella844676

A me ha accettato "il gatto guarda il pesce" e il plurale lo ha messo come alternativa. Boooooohhhh!!!!

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/luigella

Sono d'accordo con angelopacifici. Ho usato osserva e mi ha dato errore. Mi sembra utile in questo caso far presente il "loro" errore. O sbaglio io?

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/IvanLusett

Mi associo credo sia più corretto osserva che guarda.

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Io ho usato osserva e me l' ho ha dato corretto

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/hardimitzn

strano, perche a me proprio adesso lo ha dato errato, eppure e senz'altro corretto.

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/pelosetto

Altri la pensano come me OSSERVARE e GUARDARE in questo caso hanno lo stesso significato.

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

il verbo "to watch" copre i nostri vedere,guardare,osservare etc.quindi non si può darlo come errore. Non vi sembra? A.P.

November 26, 2013

https://www.duolingo.com/StefanoTon3

Il gatto osserva il pesce mi srmbra anche corretto

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/fragippo

Il gatto osserva non può essere considerato errore!

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/Giannidelmonaco

osservare è meglio che guardare, in quanto indica il guardare con attenzione o con curiosità che meglio si addice al comportamento del gatto

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/Rodolfo941190

esatto

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/An-NahL-Am

"Alice guarda i gatti e i gatti guardano le alici..." Dado docet!

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende

il gatto guarda il pesce, ho tradotto così ed è corretto, sia singolare o plurale

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/sbuzzica

Come si fa a sapere quando usare watche e quando look

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/CapJo

TO LOOK FOR= Guardare nel senso di CERCARE. Il verbo TO LOOK è SEMPRE seguito da FOR

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/WarsawWill

"look for" è solo un di molti usi di "look", che spesso si usa senza "for"

The cat's looking at the fish - guardare
He's looking for his dinner - cercare
He looks hungry - sembrare
We're looking after him for a few days - badare
He looks like our old cat - assomigliare
ecc.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/look_1

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/vichinga

non c'entra niente, ma non so dove chiederlo, perché dopo aver raggiunto il livello massimo in tutte le unità, quando ritorno dopo alcuni giorni sulle lezioni, in alcune unità, anziché il massimo ho perso magari 1 punto?

May 23, 2015

https://www.duolingo.com/tezuya25

Scusate se sbaglio ma se una persona usa vede o guarda

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/CapJo

VEDERE=TO SEE ; GUARDARE= TO LOOK FOR

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/PierreD18

GUARDARE è TO LOOK AT. To look for significa cercare :-)

September 1, 2017

https://www.duolingo.com/1006053357

to look at me to watch me

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/CapJo

Il gatto GUARDA o CONTROLLA i pesci HA lo stesso significato ed anche OSSERVA !!!

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/Peppe-br

che differenza e quando si usa TO LIKE e TO WATCH?

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/CapJo

TO LIKE= Piacere qualcosa, qualcuno; MI,TI, CI, A LORO=I,YOU, WE, THEY LIKE- GLI, LE, AD ESSO= HE, SHE, IT LIKES. Es. MI; TI; CI; A LORO piace una ragazza, un cavallo= I, YOU, WE, THEY LIKE a girl; GLI, LE, AD ESSO=HE, SHE, IT LIKES a girl. TO WATCH nel senso di VEDERE, GUARDARE, SEGUIRE, OSSERVARE uno spettacolo, una partita, la TV etc. Altro Esempio + Importante: CERCARE o GUARDARE su un buon VOCABOLARIO ci potrebbe aiutare a FUGARE molti dubbi. Io l'ho sempre fatto e continuo a farlo; è molto istruttivo, credimi Peppe-br

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/Peppe-br

ho scritto in velocità e ho sbagliato! volevo scrivere che differenza c'è tra TO LOOK e TO WATCH?

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/gabriella844676

TO LOOK = guardare (genericamente). Guardare fuori = look outside. TO LOOK AT = guardare attentamente, osservare. Guarda questa foto =look at this photo. TO WATCH = guardare non solo l'aspetto fisico, ma soprattutto i movimenti, i cambiamenti. Watch TV = guardare la TV. Ma non soltanto l'apparecchio, il mobile, ma quello che trasmette.

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/fabiomardi

Il gatto guarda il pesce (singolare non plurale)

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/Daniele689995

Chiede pesci ma c'é pesce

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/costantinopoggi

Fishes = pesci esiste e si riferisce a quando ci sono specie diversa di pesci, esempio i un acquario.

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/Tonigoodbike

"Guata" mi sembra la parola giusta

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/Tonigoodbike

guatare v. tr. [dal germ. wahten, cfr. ted. Wacht «guardia»], letter. – 1. Guardare con fissità o con intenzione, mostrando uno stato d’animo particolare, quale paura, sospetto, stupore, curiosità, interesse e sim.

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/Pushkina111

The English sentence can mean "the cat watches the fish" (one fish) or "the cat watches the fish" (two or more fish). Without context, it is not possible to tell which is the correct translation. Therefore, BOTH must be considered correct.

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/gabriella844676

BRAVA!!!! Non avrei saputo dirlo meglio in italiano. Sono anche riuscita a capire TUTTA la frase che hai scritto in inglese!!

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/osvaldo1946

Perché è sbagliato "osserva".

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/martipolle

Io ho scritto che il gatto controlla e me lo ha dato sbagliato!

April 18, 2015

https://www.duolingo.com/Robiorla

la traduzione non è corretta: fish è singolare!

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Si usa spesso per il plurale.

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/Rodolfo941190

ma allora fishes non esiste ?

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/LeopoldoMercuri

Fishes non esiste

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/CapJo

PESCE-PESCI si traduce SEMPRE "FISH !!! PECORA-PECORE si traduce SEMPRE SHEEP !!! NON prendono la "S" del plurale !!!

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/gabriella844676

"FISH" è "uncountable" e significa PESCE/PESCI. Può diventare "countable", come "FISHES", solo quando si riferisce alle diverse specie/varietà di pesci per sempio, in un acquario.

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/mariammay

Anche a me

April 12, 2014
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.