"La vegetaranoj vespermanĝas sen viando."

Translation:The vegetarians eat dinner without meat.

September 18, 2015

This discussion is locked.


I really dont get the difference between "viando" and "bovajxo"... and I am not english native... so meat x beef does not explain much to me.. anyone can help?


Beef is meat from a cow. So bovo is cow, bovaĵo is cow meat. Similarly, koko is a chicken (the bird), and kokaĵo is the meat of a chicken. Viando is meat, taken from ANY animal. So all bovaĵo is viando, but not all viando is bovaĵo (it might also be kokaĵo, or porkaĵo, etc.) Does that help? I know I'm still using the words "beef" and "meat", but I hope it is more clear...


yes, thanks a lot!!!!! ;) I think the problem is that in Brazil people usually say "meat" ("carne", the general word for all the flesh we eat hehe) meaning beef (cow meat)... thank you for answering!

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.