"Is the spider behind the cheese?"
Překlad:Je ten pavouk za tím sýrem?
September 18, 2015
4 komentářeTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
JR1234567
633
Vysvetlete mi, proc musi byt v ceskem prekladu slovo "tim"? Byl by spravny preklad i bez tohoto slova?
Protože věta nemá žádný kontext, tak tam slovo "tím" být nemusí, a je přijímaná i varianta beze slova "tím".
Ale pokud ho tam dáte, zdůrazňujete nějaký konkrétní sýr. Stejně to dělá i angličtina, když použije určitý člen "the".
Jinak příště pokud vás napadne nějaká varianta doporučuju vyzkoušet systém jestli ji příjme. Uživatel totiž vidí pouze tzv. hlavní překlad, ale věta může mít až tisíce různých variant, které běžný uživatel nevidí.
MarieKlmov3
305
Proč se jednou píše is the spider under the cheese a pak je úplně stejná věta jen misto under je behind nerozumím tomu