Translation:Only one person went, namely my brother.
I don't get the sense of the sentence... could someone reword this "namely my brother"? He is my brother because he went?
No. Only one person went, and to name this person, he is my brother.
- There is only one language-learning app worth using, namely Duolingo.
- You are getting an answer from a friendly fellow Esperanto learner, namely me.
In those sentences I would have said instead "to name one" or "to name it" instead of the idiomatic english expression. Thank you so much for the examples, not being native english speaker those things are hard to grasp.
Yeah, this is very idiomatic in English, and in this case - which I find unfortunate - also in Esperanto. I would be much happier if Esperanto had less idioms (which are aptly called idiotismoj in Esperanto!) and more expressions which are easily understandable based on the meanings of their components and not on prior knowledge of Esperanto or of some natural languages.