"Ele não tem um plano de saúde."

Tradução:Eine Krankenversicherung hat er nicht.

September 18, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/vitoreiji

Qual é a diferença entre "Eine Krankenversicherung hat er nicht" e "Er hat keine Krankenversicherung"?

September 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/R.Dysangelium

A tradução é a mesma.

  • Na primeira o nicht nega o verbo: Eine Krankenversicherung hat er nicht

  • Na segunda o artigo negativo nega o substantivo: Er hat keine Krankenversicherung.

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/1marius2

eu não sei a diferença pra mim seria er hat eine krankenversicherung nicht

October 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/miluett

Quando há um artigo indefinido, para passar a frase para a negativa, substitui-se o artigo por uma palavra "kein", que nega o substantivo. Por exemplo: "Er hat EINE Krankensicherung" passa a "Er hat KEINE Krankensicherung" Numa situação normal, quando há artigo indefinido, é incorreto fazer a negativa com o "nicht"(que nega o verbo), mas se se alterar a ordem das palavras, como aconteceu no exercício, o elemento que teria de ser negado para passar para a negativa seria o verbo, daí usar-se "nicht".

July 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/naasso

Também queria entender por que está errado.

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Extruner

Respondi exatamente da mesma forma

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/aprevidelli

Puts, a diferença é mínima: um é "ele não tem um plano de saúde" e o outro é "ele não tem [nenhum] plano de saúde". A segunda opção "er hat keine krankenversicherung" não tem o artigo "eine = um", por isso eles contam como errado.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GretaLBZSousa

Não sei se esse é o motivo (tive a mesma dúvida), mas aprendi que normalmente em alemão eles colocam no início da frase o que querem dar ênfase... Pode ser por isso...

February 24, 2018
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.