"Four is twice as much as two."
Překlad:Čtyři je dvakrát tolik, co dvě.
15 komentářůTato diskuse je zamčená.
No, ono totiž "čtyřka, dvojka" by bylo spíš "number four, number two." I taková věta jako "Bydlím ve dvojce" by se přeložila jako "I live in the number two" případně "in the second floor" pokud bych dvojkou myslel poschodí s číslem 2. Věta "I live in two" nedává smysl.
Z toho dostávám závěr, že "two" nerovná se "dvojka"
Pokud vám nebyla uznaná správná odpověď: pořiďte screenshot, návod jak na to je zde https://forum.duolingo.com/comment/31908838. a automaticky ho připněte k vaší připomínce, nebo aspoň přesně napište, jak jste odpověděli. Nejasné příspěvky typu "napsal/a jsem to dobře" budou bez reakce smazány.
https://forum.duolingo.com/comment/35091886
"dvakrat vic" je uznáváno.
To je uznáváno. Pokud vám nebyla uznaná správná odpověď: pořiďte screenshot, návod jak na to je zde https://forum.duolingo.com/comment/31908838. a automaticky ho připněte k vaší připomínce.
Pokud vám nebyla uznaná správná odpověď: pořiďte screenshot, návod jak na to je zde https://forum.duolingo.com/comment/31908838. a automaticky ho připněte k vaší připomínce, nebo aspoň přesně napište, jak jste odpověděli. Nejasné příspěvky typu "napsal/a jsem to dobře" budou bez reakce smazány.
https://forum.duolingo.com/comment/35091886
"Dva krát vic než dva" je uznáváno.
Pokud vám nebyla uznaná správná odpověď: pořiďte screenshot, návod jak na to je zde https://forum.duolingo.com/comment/31908838. a automaticky ho připněte k vaší připomínce.
"Čtyři je dvakrát tolik, co dvě." je hlavní uznávaný překlad.
207
Ve cvičení za 2x více xp jsem měla překlad ČTYŘI JE DVAKRÁT TOLIK CO DVĚ a přišla jsem o srdíčko, protože správně mělo být ČTYŘI JSOU, v debatě bylo, že česky se správně říká JSOU. Zde je správný překlad 4 je. Asi by to chtělo sjednotit. Nenapadlo mě fotit a hlásit, když jsem měla pocit, že neumím správně česky