The prescribed "correct" solution is wrong. I am a native speaker. It is wrong. Correct would be either "We do not have beers of one liter" or "We do not have one liter beers" or "We do not have beer by the liter"
The latter two solutions are correct, but 'beers of one liter' is not something a native English speaker would say.
Actually, I would say "beers of one litre" and I'm a native English speaker. Maybe it's more of an England-English thing.
I think "we don't have beer in one litre (bottles/cans/etc.)" could potentially be correct as well.
"We do not have beer by the liter" was considered wrong: rediculous! Reported!
My translation would be "We do not have one-litre beers" (meaning: we do not have beer in one-litre containers.). The hyphen makes it clear that "one-litre" is an adjectival phrase describing the beer.
It didn't like it when I used a hyphen. It "corrected" my "we do not have one-liter beer" with the message "You missed a space". Whoever wrote this item doesn't know English punctuation very well.
it's referring to the size itself, not so much if there is one liter available.
Have "pints" been left behind" Guess I just read old English literature.
I like that one but was trying to incorporate the words given and my first two guesses were wrong. Perhaps best would be, "We do not have beer in liter containers.
Still confused about the meaning of the short sentence: - we do not sell beer by the liter? or - we do not have a single liter of beer? Who can clarify?
It means, loosely translated, "we do not have beer by the liter." Not one-liter cans, not one-liter bottles, not one-liter mugs. Would you settle for a pint or 12 ounces?
"We don't sell beer by the liter" is, in fact, an accepted translation (as is "We don't have liter bottles of beer" for those looking for another natural translation).
This is an illterate sentence in English. Maybe, it is in Portuguese as dictionaries do not provide a meaningful translation. I, tentatively, suggest that it means: "we do not have beer in one litre bottles/containers". Does anyone here know what the Brazilians mean by it?