1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Nur Rotwein"

"Nur Rotwein"

Übersetzung:Vino tinto únicamente

September 19, 2015

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Marvin91-GER

wo ist der unterschied zwischen vino tinto und vino rojo? Auf Fuerteventura habe ich vino rojo bestellt und man hat mich darauf hingewiesen dass es vino tinto heißt...


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Auf spanischen existiert eigentlich keinen "vino rojo". Die sind:

  • Vino tinto --> Rotwein

  • Vino rosado --> Roséwein

  • Vino blanco --> Weißwein


https://www.duolingo.com/profile/shamandra

wann benutzt mann eigentlich sólo und wann unicamente? oder ist das im grunde egal?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

jein.....

sólo/solo/solamente als Adverb hat generell mehrere Bedeutungen als únicamente. D.h. es ist bedeutungsreicher und daher in vielen Kontexten flexibler, besser anwendbar.

Es bedeutet lediglich,nur,bloß etc.

únicamente ist hingegen ein eher präzises Wort mit nur einer Hauptbedeutung. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass einzig und allein das hier gemeint ist. In unserem Fall also vino tinto únicamente = einzig und allein roter Wein

únicamente ist also im Vergleich zu dem Adverb solamente präziser und "härter" konnotiert. Es beschränkt sich auf die Einzigartikeit von etwas (Rotwein und nichts anderes trinke ich :D). Man braucht im Deutschen halt ziemlich viele Umschreibungen, für was es hier im Spanischen ein Wort gibt. Daher übersetzt man das Wort únicamente mit nur, und der Kontext erledigt den Rest, was in Duolingo ja etwas unpraktisch ist....


https://www.duolingo.com/profile/ChristianH672187

Eine sehr einleuchtende und gute Antwort; Hans Rosenthal würde jetzt sagen: "Das war spitze!"


https://www.duolingo.com/profile/shamandra

Ah, vielen herzlichen Dank, das macht das ganze schon viel verständlicher für mich! :)


https://www.duolingo.com/profile/SiegfriedW14

Danke für deine sehr anschaulichen und guten Erklärungen! :-)


https://www.duolingo.com/profile/karl627448

muy bien,sehr gut erklärt...


https://www.duolingo.com/profile/manulitog

Sehr anschaulich erklärt. Vielen Dank.


https://www.duolingo.com/profile/Malik449009

Der unterschied ist vergleichbar mit dem unterschied zwischen "nur" und "ausschließlich" im Deutschen


https://www.duolingo.com/profile/Matan276306

Warum bekommt man vino rojo bei duo beigebracht, wenn es dies im Spanischen gar nicht gibt? Es ist schwieriger einmal Gelerntes umzugewöhnen, als es gleich richtig zu lernen. Auch wenn es bedeutet das man mehr Vokabeln lernen muss :-/


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Hatten wir "tinto" bereits? ;-)


https://www.duolingo.com/profile/FranzJehle

Ich hatte "tinto" schon: Intus! Scherz beiseite ... Ich denke oft, ich hätte ein Wort noch nie gesehen. Die meisten dieser Wörter habe ich schlicht vergessen, die restlichen sind eine gute Glegenheit sie neu zu lernen. "Nichts ist perfekt!"


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Danke für die amüsante, dennoch plausible Antwort. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/EuGu44

"Solo ..." wird auch akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/zeozeos

"solo vino tinto" wurde akzeptiert - wäre "vino tinto solo" auch richtig ?
Wann stellt man das Adjektiv hinten an und wann davor ? Gibt es eine Regel ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianH672187

Duolingo ist sich offenbar noch unschlüssig. Bei den Übersetzungen vom Spanischen ins Deutsche taucht im Original "vino rojo" auf und im umgekehrten Falle akzeptiert man "vino tinto". Zumindest aber wird "vino tinto" als Übersetzung für Rotwein angenommen.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.