Ja, Ulven spiser meg!
Ulven spiser meg og hesten spiser skjerfet mitt. De kommer inn gjennom vinduene!
Lmao This made my day.
Too funny! :-D
i feel like this is duo's way of warning me...
Does this mean the animal is dangerous or does it mean the animal is in danger?
Edit: It can mean both, but it's uncommon to refer to dangerous animals as "ikke trygge".
It means that some animals are in danger.
Thanks for this clarification!
I always saw it in the "uncommon" way, as in "de er farlige", but now it makes more sense =)
It would likely be phrased differently if they were dangerous. In this case it's unlikely the speaker meant they were dangerous, but you could say "Det er ikke trygt å ha en løve i huset" = "It's not safe to have a lion in the house."
Are you sure? Because in the correction it said "Some animals are hazardous"
It could mean that, hypothetically, but it would be more common to say "Noen dyr er farlige" in that case.
I heard that chickens are not safe...
It may attack at any time. We must deal with it.
Edderkopper spiser maurer! :o
Is the reason we know this is more than one animal because of "Noen" meaning some (more than one) or is "trygge" also in a plural tense?
I believe it is because "noen" is plural
No, noen doesn't change. Trygge is plural
for eksempel mennesker!
Especially bears riding bicycles.
To my great suprise my answer was wrong. Guess I have to work on my english grammar a bit more. At least I was not confused about the Norwegian sentence!
Is trygge also used for "sure"? For example when someone asks you whether you want a drink and you want to say "sure (I want)"? Vil du har en drikk? Trygg, takk!
I said some animals are unsafe... guess it has a different meaning
I'm guessing owls aren't safe either.
Because of dyr?
Yes, in this case "dyr" is plural, thus the adjective "trygge" ends with an "-e".
Its a threat.
It's a trap!