Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"I did not speak to him."

Переклад:Я не говорив з ним.

0
2 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/Andrii_Zakarp

Скажіть будь ласка, чи не може "I did not speak to him." перекладатися як "Я не говорив йому"? Якщо так, то додайте варіант, бо наразі такий варіант перекладу програма видає за помилку.

1
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/greg.mort
greg.mort
  • 19
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4

Я би переклав "Я не говорив йому" як "I haven't told him" чи "I did not tell him"

4
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 590

Тобто, Speak - це діалог (з ким?), Tell - монолог (кому?)?

1
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Olexander2

У контексті правильніше - з ним

1
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/IiaV4

А чому to him, а не with him?

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 590

У цьому курсі було пояснення щодо різниці між I speak to him та I speak with him. ...to him кажуть, коли Ви є ініціатором розмови і саме Вас цікавить її результат. В іншому разі кажуть ...with him. Читайте коментарі, то може натрапите і на це.

4
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Val976561

Я не казав до нього - чому помилка?

-1
Відповісти10 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 590

Speak - словник подає значення Говорити, Розмовляти. Казати - Say, Tell. До того ж, Казати (кому?), а не (до кого?).

Перегляньте це обговорення, там є коментарі щодо Speak to him. Говорити - це не одностороня передача інформації (кому?), а діалог (з ким?).

0
Відповісти10 місяців тому