1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Er kennt sie, obwohl sie ihn…

"Er kennt sie, obwohl sie ihn nicht kennt."

Übersetzung:Él la conoce, aunque ella no lo conoce.

September 19, 2015

27 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/DonJefimkin

Wieso im ersten Teil des Satzes "conoce" und im zweiten Teil "conozca"? 3. Person Singular, egal ob männlich oder weiblich, verlangt ja wohl die selbe Verbform. Oder habe ich irgendwas nicht gerafft?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Siehe oben (mittlerweile: "unten") bei galletarodeanda. "conoce" ist Indikativ (normal), "conozca" ist Subjuntivo, eine Verbform, die es im Deutschen nicht gibt, und die bei bestimmten Signalwörtern (das sind vor allem

  • Verben, durch die der Inhalt unwahrscheinlich oder nur möglich (nicht unbedingt Wirklichkeit) wird,
  • und bestimmte Konjunktionen, zum Beispiel "aunque")

nötig wird. Beim Duolingospanischkurs für Deutschsprachige wird der Subjuntivo soweit ich weiß nirgendwo explizit eingeführt, sondern einfach verwendet, und erregt deshalb in diversen Dikussionen die Gemüter. Dieser Kurs wurde übrigens von Freiwilligen in deren Freizeit erstellt.


https://www.duolingo.com/profile/RoobyRoo1

Ich habe mich schon oft gefragt, wer hinter Duolinog steht. Danke für die Info, dass es Freiwillige sind. Und danke auch an diese Leute, denn dass man kostenfrei lernen darf ist genial. :)


https://www.duolingo.com/profile/paco716977

"... aunque ella no lo conoce" wird nicht akzeptiert, OBWOHL drei Fragen weiter genau diese Formulierung zur Übersetzung ins Deutsche vorgegeben wird! Muss man nicht verstehen!???


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Manchmal fehlen auch einfach Übersetzungsmöglichkeiten. Einfach melden. https://forum.duolingo.com/comment/13979891


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

La conoce aunque ella no lo conoce. Wird akzeptiert 24.06.20


https://www.duolingo.com/profile/7line

él la conoce, aunque ella no lo conoce wird auch akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/Scharing

wieso "conozca"???


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

die Konjunktion obwohl/aunque ist im Spanischen ein Indikator dafür, dass der Subjuntivo verwendet werden muss :)

Der Subjuntivo bildet sich aus

1) dem Worstamm des Verbes in 1. Person Singular Präsens (yo conozco)

2) je nach der Endung des Infinitivs. Conocer ist ein Verb, das auf -er endet. Dementsprechend wird es im Subjuntivo mit der Endung "a" konjugiert. So gut wie spiegelverkehrt zu der regulären Konjugation der -er Verben im Präsens.

yo conozca, tu conozcas, ella/él conozca, nosotros/nosotras conozcamos, vosotros/vosotras conozcáis, ellos/ellas conozcan


https://www.duolingo.com/profile/xxfelix

Die Konjunktion aunque ist keineswegs ein Indikator für den Subjuntivo. Nach aunque kann sowohl Indikativ oder subjuntivo folgen, aber die Bedeutung ist unterschiedlich: Aunque + Indikativ = obwohl; aunque + subjuntivo = auch wenn


https://www.duolingo.com/profile/MuddyMic

Muchas gracias! Gute Erklärung!!


https://www.duolingo.com/profile/oswald155487

Bei mir war interessanterweise genau dieselbe Übung direkt vorher dran und da wurde conoce verwendet. Also muss irgendwie beides richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/FriedrichW889825

Ich brauche eine Erklärung, obwohl ich glaube, sie nicht zu bekommen: warum heißt es...."aunque ella no lo conozca"? mich stört das "conozca" weil es den subjuntivo presente in der 3. Person singular markiert. Warum subjuntivo presente? Eine Erklärung noch heute wäre traumhaft. Wann wird wohl noch träumen dürfen? Oder?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

"aunque" gehört zu den Präpositionen, auf die im Allgemeinen der Subjuntivo folgt. Isso. Es gibt da so 'ne ganze Liste von, die muss man halt auswendig lernen.


https://www.duolingo.com/profile/xxfelix

Is leider nicht grundsätzlich so. Die Konjunktion aunque ist keineswegs ein Indikator für den Subjuntivo. Nach aunque kann sowohl Indikativ oder subjuntivo folgen, aber die Bedeutung ist unterschiedlich: Aunque + Indikativ = obwohl; aunque + subjuntivo = auch wenn


https://www.duolingo.com/profile/JuergenZirak

Ich stimme deiner Aussage weitestgehend zu, insbesondere uneingeschränkt dem Fazit, aber: Wieso ist 'aunque' keineswegs ein Indikator? Ich lese 'Indikator' eher wie 'Indiz', also 'Hinweis', der unter Umständen noch weiterer Anzeichen oder Bedingungen bedarf. Oder impliziert der Begriff 'Indikator' in der Grammatik oder Linguistik, daß das Indizierte zwingend folgt?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Ich kenne ich den Begriff aus Mathematik (Indikatorfunktion) und Chemie (Säureindikator). Dort geht es immer eine hinreichende Bedingung, dass also das Indizierte zwingend folgt. Allerdings wird an anderen Stellen "Indikator" offenbar mit "Hinweis" gleichgesetzt. Vergleiche dazu die Begriffserklärung bei Wikipedia: https://de.wikipedia.org/wiki/Indikator. In der Linguistik selbst versteht man der Begriff "Indikator" offenbar etwas völlig anderes, als wir uns vorstellen: https://de.wikipedia.org/wiki/Indikator_(Linguistik).


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Danke. Da hatte ich mir offenbar nur die Hälfte gemerkt.


https://www.duolingo.com/profile/Lucia186425

Bei mir wurde la conoce aunque no lo conoce nicht akzeptiert, September 2020, offensichtlich anders als bei anderen hier. An den fehlenden Personalpronomen kann es doch nicht liegen, da die in der Regel weggelassen werden.


https://www.duolingo.com/profile/Lucia186425

"El la conoce aunque ella no lo conoce". Wird akzeptiert, dann lag es doch an den fehlenden Subjektpronomen. Einfach eine fehlende Antwortoption. Jedenfalls wird Indikativ inzwischen anerkannt. 30.9.20


https://www.duolingo.com/profile/Angelika980863

Es wird sowohl "..... ella no lo conoce" als auch ".. ella no lo conozca" als richtige Lösung akzeptiert. Aber eine genauere Erklärung habe ich bisher auch noch nicht gefunden. (28.07.2019)


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Wird hier gut erklärt:

https://www.spanisch.wien/materialien/grammatik/niveau-b/50-indicativo-oder-subjuntivo


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Wenn die Kommentare von galletarodeanda und mir in dieser Diskussion nicht helfen, hilft dir vielleicht dieser Link: https://forum.duolingo.com/comment/24544630


https://www.duolingo.com/profile/Trish29104

Kamen nicht im vorherigen Satz beides mal conoce vor?


https://www.duolingo.com/profile/Bernhard943371

Warum nicht "èl conoce a ella"?


https://www.duolingo.com/profile/RitaHauck

Weshalb kann ella nicht weggelassen werden?


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

"la conoce aunque no lo conoce" ich dachte man darf immer 'él' und 'ella' weglassen, hier offenbar doch nicht

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.