"The teacher had given me the answer."

Překlad:Učitel mi dal odpověď.

September 19, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Xenda001

Nechci rozpoutávat flame, ale v češtině nevidím významový rozdíl mezi "Učitel mi dal odpověď" a "Učitel mi odpověděl". První verze je doslovný překlad, chápu, ale druhá verze se mi v češtině jeví jako přirozenější. Ovšem - nejde o život ... :-)


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Take jsem myslela, ze Ucitel mi odpovedel.


https://www.duolingo.com/profile/Julka719352

Česky se skutečně neříká dát odpověď! Tedy také prosím přidat "učitel mi odpověděl".


https://www.duolingo.com/profile/JosefRychl

Proč nelze "ten učitel mi dal tu odpověď?"


https://www.duolingo.com/profile/Jirka555555

já zde vidím chybu úplně jiného rázu...uvedená cvičení mají být na předpřítomný čas, ale uvedená věta je čas předminulý, tudíž zde nemá vlastně co dělat...


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Tato věta je v databázi zařazená do sekce předminulý čas. Nepřehlédl jste se v nadpisu?


https://www.duolingo.com/profile/Jirka555555

...ano chyba je tentokrát na mé straně. Skutečně jsem se přehlédnul a omlouvám se...


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

To se mi ulevilo, že nemáme šotka v systému. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

Může mi prosím někdo říct, jaký je významový rozdíl mezi větou " ten učitel mi odpověděl" - a učitel mi dal odpověď"? To první ale duolingo neuznává, tak by se měl nad tím někdo vážně zamyslet !


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

významový rozdíl tam není, jen se to řekne jinak a když se to řekne jinak, nejde to uznat pro tuto větu

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.