"Und dann geht es nach Hause."

Tradução:E em seguida vamos para casa.

9/19/2015, 3:02:59 PM

16 Comentários


https://www.duolingo.com/vitoreiji
  • 25
  • 25
  • 14
  • 11
  • 7

Estou meio perdido, por que "vamos"? Que parte da sentença em alemão implica primeira pessoa?

9/19/2015, 3:02:59 PM

https://www.duolingo.com/RoodneyFel
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 9
  • 5
  • 3

Você conseguiu uma resposta para sua pergunta? Parece que houve uma resposta deletada. Você poderia explicar, por gentileza, o que descobriu?

6/11/2018, 1:50:19 PM

https://www.duolingo.com/choracavaco

A resposta é que esta é mesmo uma construção impessoal, podendo ser traduzida por 'vai-se para casa', 'a gente vai para casa', 'vamos para casa' etc., dependendo do contexto e da forma mais ou menos natural em português.

Mas, como "es" também pode se referir a sujeito de gênero neutro, só podendo ser traduzido por 'ele' ou 'ela' em português, também etão corretas (e creio que sejam aceitas aqui) as traduções 'E aí/então ele/ela vai para casa'.

Há uma extensa discussão sobre esta frase no curso de alemão para falantes de inglês: https://forum.duolingo.com/comment/128088/Und-dann-geht-es-nach-Hause

8/13/2018, 1:55:38 PM

https://www.duolingo.com/JosCorreia0

Como aceita "E então vai para casa" ou "E então vamos para casa" deduzo que se trata de sujeito indeterminado "es". Assim sendo, também se poderia dizer "E então vai-se para casa".

12/10/2016, 11:21:16 PM

https://www.duolingo.com/RoodneyFel
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 9
  • 5
  • 3

Aaaah, aí faria mais sentido!

6/11/2018, 1:47:56 PM

https://www.duolingo.com/encarvlucas

Eu não entendo porque muitos destes exercícios implica com "para" = "pra" e outros não

8/23/2018, 11:44:28 AM

https://www.duolingo.com/frankmann7
  • 23
  • 22
  • 12
  • 9
  • 5
  • 5

Coloquei vai para casa e foi aceito.

5/10/2016, 2:23:35 AM

https://www.duolingo.com/SuzanneMel3

"es" não é ela! Arrumem isso antes que outras pessoas aprendam errado e passem vergonha no exterior.

3/10/2017, 6:40:17 PM

https://www.duolingo.com/vitoreiji
  • 25
  • 25
  • 14
  • 11
  • 7

Es pode ser "ela", sim, @SuzanneMel3. É um pronome de gênero neutro, e quando ele se refere a um substantivo alemão que é traduzido para o português como substantivo feminino, a tradução fica "ela". O exemplo clássico é Mädchen.

Das Mächen hat keinen Hunger. Es hat früher gegessen. → "A menina não tem fome. Ela comeu mais cedo".

Outro exemplo é Messer:

Wo ist mein Messer? Es ist auf dem Tisch → "Onde está a minha faca? Ela está sobre a mesa"

Repare nesse caso como o artigo masculino é traduzido para um artigo feminino também.

É tudo uma questão de disparidade de gêneros entre as línguas.

3/10/2017, 11:45:56 PM

https://www.duolingo.com/SuzanneMel3

Mas nesse caso está errado. Você chega numa pessoa, vira pra ela e fala "Es geht nach Hause" quando você se refere à uma mulher? Acho que não.

4/12/2017, 1:49:55 AM

https://www.duolingo.com/NurEinMann

Tampouco em português se olha para uma mulher e diz "ela vai para casa?" Tem que ver o contexto

6/7/2018, 1:33:36 AM
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.