"Und dann geht es nach Hause."
Tradução:E em seguida vamos para casa.
26 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Es pode ser "ela", sim, @SuzanneMel3. É um pronome de gênero neutro, e quando ele se refere a um substantivo alemão que é traduzido para o português como substantivo feminino, a tradução fica "ela". O exemplo clássico é Mädchen.
Das Mächen hat keinen Hunger. Es hat früher gegessen. → "A menina não tem fome. Ela comeu mais cedo".
Outro exemplo é Messer:
Wo ist mein Messer? Es ist auf dem Tisch → "Onde está a minha faca? Ela está sobre a mesa"
Repare nesse caso como o artigo masculino é traduzido para um artigo feminino também.
É tudo uma questão de disparidade de gêneros entre as línguas.
125
Tampouco em português se olha para uma mulher e diz "ela vai para casa?" Tem que ver o contexto
244
O es apenas serve de pronome para o verbo, em alemão. Na estrutura da frase em português o advérbio pode ser colocado também diferentemente, antes e depois do verbo. O sentido não muda.