"Vous avez des chemises roses."
Translation:You have some pink shirts.
48 CommentsThis discussion is locked.
157
where are these «tips and notes» you speak about? could you please tell us how to find them? thanks for your help
First there is no "de chemise rose". It is not correct French. "Des chemises" is the plural of "une chemise" but without referring to any specific shirts (the shirts = les chemises). The only way to hear the difference is that "des" sounds like the English word "day". Then when you realize that means it is plural, you can adjust "chemise rose" to "chemises roses" which sound identical in French.
The French "vous" may be either singular or plural, as you know. But even when it is plural, it is only translated as "you". Of course, there are some English speakers who use the familiar "y'all" and that's fine. But if you really want to say "you all" in that same sense in French, it is "vous tous".
1521
Same here! Most of the time, it seems like DuoLingo accepts translations like "You have pink shirts." So why is it suddenly insisting on the the "some pink shirts" to be counted correct?