- Forum >
- Topic: German >
- "With that I am almost done w…
"With that I am almost done with my investigation."
Translation:Damit bin ich fast am Ende meiner Untersuchung.
8 Comments
No definitely not! I am a native German speaker. Your answer is perfectly right. You also could have said: "Damit bin ich fast fertig mit meiner Untersuchung/Nachforschung/Recherche." Feel free to ask, here are a lot of misinterpretations to be found and rectified, as well as sentences without a proper meaning. Nevertheless to program is good but it needs input from native speakers.
1483
It clearly didn't like my "mit das", but instead of"damit" it suggested "hiermit". Haven't seen that one yet, is it closer to the meaning?
"erledigen" is used for everyday tasks which are easy can be done, should be done or have to be done. Mostly easy tasks they don’t consume much time and are not professional like your job.
You have have a task-list or to-do list and check them off, when done. That means as they are finished one after another you may state, "fished", "completed", "done" or in German = "erledigt" or "fertig" {damit}
This shows that "etwas erledigt haben", or "damit fertig sein" is not much of a difference.
In contrast if you work on a professional task like an: investigation, study, your professional job, recherché, scientific work writing a novel,
you wouldn't say "Ich habe das erledigt." but you would say:
"Ich bin fertig mit ...." "Ich bin am Ende meiner(s) ..." you may say: "Ich habe meine Hausaufgaben erledigt"
Back to your question, I wouldn’t say it is wrong, but not the best word choice.